"من أجل التعامل" - Traduction Arabe en Anglais

    • in order to deal
        
    • for dealing
        
    • to cope
        
    • in dealing
        
    • in order to address
        
    • to deal with
        
    The State was monitoring the situation closely in order to deal with any possible discrimination when it arose. UN وذكرت في ختام كلمتها أن الدولة ترصد عن كثب الحالة من أجل التعامل مع أي تمييز ممكن عندما ينشأ.
    The Dangerous substance Law, 1993, requires that a permit be obtained in order to deal with toxic substances. UN 1-8 ويشترط قانون المواد الخطرة لعام 1993، ضرورة الحصول على ترخيص من أجل التعامل بالمواد السمية.
    The relevance and scope of our work depends on our ability to concentrate on the most important issues in order to deal with them with the necessary attention. UN فأهمية عملنا ونطاقه يعتمدان على قدرتنا على التركيز على أهم القضايا من أجل التعامل معها بالاهتمام اللازم.
    The objective of the forums is to encourage a common religious approach for dealing with those infected and affected by HIV/AIDS. UN وتهدف هذه المنتديات إلى تشجيع نهج ديني مشترك من أجل التعامل مع أولئك المصابين والمتضررين من الفيروس.
    Better methods for dealing with uncertainties have also been developed. UN وجرى أيضا تطوير أساليب أفضل من أجل التعامل مع حالات عدم اليقين.
    In consultation with groundwater experts, this draft article was prepared to cope with such situations. UN وقد أُعِدّ مشروع المادة هذا، بالتشاور مع خبراء المياه الجوفية، من أجل التعامل مع مثل هذه الحالات.
    The increased patrols were necessary in order to deal with the crisis in Jonglei UN ولزم زيادة عدد الدوريات من أجل التعامل مع الأزمة في جونقلي
    I've had to sell out in order to deal with some family problems. Open Subtitles لقد كان علي البيع من أجل التعامل مع بعض المشاكل العائلية
    Along the same lines, one representative stressed that although his country had been a major proponent of the above-mentioned ad hoc Tribunal in order to deal with a specific situation, it had to be recognized that the process of establishing ad hoc tribunals was time-consuming and could diminish the capacity for prompt action in such cases. UN ووفقا لهذه اﻷسس وعلى نسق هذه اﻷسباب، أكد أحد الممثلين، أنه وإن كان بلده من المناصرين الرئيسيين للمحكمة الخاصة المذكورة آنفا، من أجل التعامل مع حالة محددة فإنه يتعين الاعتراف بأن عملية انشاء محاكم خاصة تستغرق وقتا كبيرا، ويمكن أن يضعف من القدرة على اتخاذ اجراءات فورية في تلك الحالات.
    The Mission will consolidate its legal expertise in one section to realize a concentration of effort in order to deal with the increasing number of legal issues that the Mission has encountered. UN وستقوم البعثة بدمج خبرتها القانونية في قسم واحد لتحقيق تركيز الجهود من أجل التعامل مع العدد المتزايد من المسائل القانونية التي تواجهها البعثة.
    9. In this context, South-South cooperation is premised on the need for developing countries to strengthen both collective and individual capacities in order to deal with the multifaceted challenges and opportunities offered by globalization. UN ٩ - وفي هذا السياق، يتوقف التعاون فيما بين بلدان الجنوب على ضرورة تعزيز البلدان النامية لقدراتها الجماعية والفردية معا من أجل التعامل مع التحديات والفرص المتعددة الجوانب التي تجلبها العولمة.
    The current international situation calls upon members of the Security Council to renew their unequivocal commitment to the Charter of the United Nations in order to deal effectively with threats to international peace and security. UN ويستدعي الوضع الدولي الراهن من أعضاء مجلس الأمن تجديد التزامهم المطلق بميثاق الأمم المتحدة من أجل التعامل الفعال مع التهديدات الموجهة للسلام والأمن الدوليين.
    Several years ago, in an attempt to address this risk, the Division embarked on a comprehensive system of prioritizing incoming cases in order to deal with the growing number and complexity of reports received. UN وقبل عدة سنوات، في محاولة للتصدي لهذه المخاطر، بدأت الشعبة في إجراء نظام شامل لترتيب القضايا الواردة حسب الأولوية من أجل التعامل مع العدد المتنامي من التقارير الواردة وتعقدها.
    The Protocol on Regional Preparedness, Response and Cooperation in Combating Oil Pollution Incidents will assist in protecting and preserving the Caspian Sea environment against the threats posed by oil pollution, including through the introduction of an emergency response system for dealing with oil pollution incidents. UN وسيساعد بروتوكول التأهب والاستجابة والتعاون على الصعيد الإقليمي للتصدي لمكافحة حوادث التلوث النفطي في حماية بيئة بحر قزوين وحفظها من الأخطار التي ينطوي عليها التلوث النفطي، ويشمل ذلك استحداث نظام لمواجهة حالات الطوارئ من أجل التعامل مع حوادث التلوث النفطي.
    18. Acknowledging that the rule of law could only be upheld through the protection of human rights, most speakers noted that fair and transparent procedures for dealing with the proceeds of crime were needed. UN 18- واعترافاً بأنه لا يمكن تدعيم سيادة القانون إلا من خلال حماية حقوق الإنسان، أشار معظم المتكلمين إلى ضرورة وجود إجراءات متَّسمة بالإنصاف والشفافية من أجل التعامل مع عائدات الجريمة.
    In its consideration of the topic under review, the working group focused on issues related to good law enforcement procedures for dealing with potentially HIVpositive drug users. UN ولدى نظره في الموضوع قيد البحث، ركّز نقاشه على المسائل المتعلقة بالإجراءات الجيدة لإنفاذ القوانين من أجل التعامل مع متناولي المخدّرات الذين يحتمل أن يكونوا مصابين بفيروس الأيدز.
    1998: Developing approaches and action plans for dealing with authorities, influential institutions and other bodies in matters of a supranational nature, aimed at furthering the rights and opportunities of persons with physical disabilities in order to achieve social equality and full participation in community life. UN ١٩٩٨: استنباط نهوج وخطط للعمل من أجل التعامل مع السلطات والمؤسسات ذات النفوذ وغيرها من الهيئات في مسائل ذات طبيعة فوق وطنية، بهدف تعزيز الحقوق والفرص لﻷشخاص المعوقين جسديا من أجل أن تحقق لهم المساواة الاجتماعية والمشاركة الكاملة في حياة المجتمع.
    Specialized temporary assistance is also needed for dealing with the host country ministries and departments, particularly with respect to requests for reimbursement of taxes, issue of documentation and provision of information to federal and local administrations. UN كما يلزم تقديم المساعدة المؤقتة المتخصصة أيضا من أجل التعامل مع وزارات وإدارات البلد المضيف، ولا سيما فيما يتعلق بطلبات استراد الضرائب، وإصدار الوثائق وتوفير المعلومات للإدارات الاتحادية والمحلية.
    The Group was encouraged by the efforts made by Burundi to cope with the changing situation. UN وشعر الفريق بالتشجع إزاء الجهود التي تبذلها بوروندي من أجل التعامل مع الحالة المتغيرة.
    :: 4 workshops for 25 female police officers on human rights and counselling techniques in dealing with survivors of sexual and gender-based violence UN :: تنظيم 4 حلقات عمل لفائدة 25 من الشرطيات بشأن حقوق الإنسان وأساليب تقديم المشورة من أجل التعامل مع الناجين من العنف الجنسي والجنساني؛
    He concurred that more attention should be given to various refugee and IDP situations in the region, and stressed the need for enhanced collaboration between UNHCR and States in order to address these challenges jointly. UN واتفق على أنه ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لمختلف حالات اللاجئين والمشردين الداخليين في المنطقة، وأكد على ضرورة تعزيز التعاون بين المفوضية والدول من أجل التعامل مع هذه التحديات بصورة مشتركة.
    Some of these replies provided information on specialized institutions established to deal with youth and, in particular, juvenile justice issues. UN ووفَّرت بعض تلك الردود معلومات عن مؤسسات متخصصة أنشئت من أجل التعامل مع الأحداث، وخصوصاً مسائل قضاء الأحداث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus