"من أجل تأمين" - Traduction Arabe en Anglais

    • in order to secure
        
    • in order to ensure
        
    • to secure the
        
    • to ensure the
        
    • in order to provide
        
    • in securing
        
    • so as to ensure
        
    • for their
        
    • for ensuring
        
    • in order to safeguard
        
    • with a view to ensuring
        
    • to secure their
        
    • to lock
        
    It was important to finish what had been started, and to provide the required resources, in order to secure a stronger and more efficient Secretariat. UN ومن المهم إكمال ما تم البدء فيه وتوفير الموارد اللازمة من أجل تأمين أن تكون الأمانة العامة أقوى وأكثر كفاءة.
    Women would be forced to forego basic services in order to secure food and shelter for their families, while girls were often the first to be withdrawn from school in times of hardship. UN وستضطر النساء إلى التخلي عن الخدمات الأساسية من أجل تأمين الغذاء والمأوى لعائلاتهن، في حين تكون الفتيات في كثير من الأحيان أول من يتم سحبهن من المدرسة في أوقات الشدة.
    Close coordination was needed among programme managers and senior staff in order to ensure greater success. UN ويلزم تنسيق دقيق بين مديري البرامج وكبار الموظفين من أجل تأمين درجة أكبر من النجاح.
    The federal government presented a national strategy for rural development, in order to ensure that suitable living conditions can be preserved in rural areas. UN وقد عرضت الحكومة الاتحادية استراتيجية وطنية للتنمية الريفية، من أجل تأمين بقاء ظروف معيشة مناسبة في المناطق الريفية.
    (32) The Government deployed a force of over 21,000 police officers in the States of Darfur to secure the camps and roads; UN ' 32` نشر الحكومة لقوات شرطة يزيد عددها على 000 21 فرد في ولايات دارفور، من أجل تأمين المخيمات والطرق؛
    Overall, UNICEF requested $920 million in 2007 for humanitarian interventions to ensure the protection of vulnerable women and children. UN وعموما، طلبت اليونيسيف 920 مليون دولار في عام 2007 للتدخلات الإنسانية من أجل تأمين الحماية للضعفاء من النساء والأطفال.
    They appealed for a broader financial base for the Fund in order to provide future stability. UN كما وجها دعوة من أجل توسيع القاعدة المالية للصندوق من أجل تأمين الاستقرار له في المستقبل.
    All of those problems were being exacerbated by the global food and fuel crisis; all of them needed to be addressed in order to secure peace. UN وكل هذه المشاكل تزيد من تفاقمها أزمة الغذاء والوقود العالمية؛ وكلها تحتاج إلى التناول من أجل تأمين السلام.
    The Security Council also encourages further cooperation between the Governments of the Central African Republic, Chad and the Sudan in order to secure their common borders. UN ويشجع مجلس الأمن أيضا توثيق عرى التعاون بين حكومات جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد والسودان من أجل تأمين حدودها المشتركة.
    The Security Council also encourages further cooperation between the Governments of the Central African Republic, Chad and the Sudan in order to secure their common borders. UN ويشجع مجلس أيضا توثيق عرى التعاون بين حكومات جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد والسودان من أجل تأمين حدودها المشتركة.
    Uruguay's sole interest is in cooperation with the fraternal continent in order to secure the stability necessary for its development and well-being. UN وما يهم أوروغواي هو التعاون مع القارة الشقيقة من أجل تأمين الاستقرار اللازم لتنميتها ورفاهها.
    Switzerland also calls for greater efforts to implement the principles of the Declaration in order to secure greater recognition for it. UN وتقترج سويسرا تعزيز الجهود الرامية إلى وضع مبادئ اﻹعلان موضع التنفيذ من أجل تأمين الاعتراف به على أفضل وجه ممكن.
    In this context, I hope that, in addition to our activities, your efforts as well as the efforts of the Security Council shall continue in order to secure an international presence in the region. UN وفي هذا الصدد، آمل أن تستمر جهودكم وجهود مجلس اﻷمن، إضافة إلى أنشطتنا، من أجل تأمين وجود دولي في المنطقة.
    UNMIK also had to step in on occasion in order to ensure compliance with the rule of law. UN واضطرت البعثة أيضا إلى التدخل في إحدى المناسبات من أجل تأمين الامتثال لسيادة القانون.
    Recalling the continuing importance for the Commission to give guidance to the Sub-Commission, and for the Sub-Commission to follow that guidance, in the light of the mandate already granted to it, in order to ensure the complementarity of its activities with those of the Commission, UN وإذ تشير الى استمرار أهمية قيام لجنة حقوق اﻹنسان بإرشاد اللجنة الفرعية، واتباع اللجنة الفرعية لهذه الارشادات، في ضوء الولاية الممنوحة لها بالفعل، من أجل تأمين تكامل أنشطتها مع أنشطة اللجنة،
    She urged all parties to continue to choose low-global-warming-potential alternatives wherever possible in order to ensure an ozone-safe world for future generations. UN وحثت الأطراف على أن تواصل اختيار بدائل ذات قدرات منخفضة في إحداث الاحترار العالمي ما أمكن من أجل تأمين عالم آمن من ناحية الأوزون للأجيال المقبلة.
    She wondered whether the Department provided training or other assistance to the institutions established by the Government at the departmental level in order to ensure equality. UN وتساءلت عما إذا كانت إدارة حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين توفر التدريب أو أي مساعدة أخرى للمؤسسات التي أنشأتها الحكومة على مستوى الإدارات من أجل تأمين المساواة.
    Heavy demining is required to secure the area UN توجد حاجة إلى عمليات كبيرة لإزالة الألغام من أجل تأمين المنطقة
    The Code specifies the essential requirements for building performance to ensure the health and safety of building users and protection of other people's property. UN وتحدد هذه القواعد الشروط الأساسية للبناء من أجل تأمين صحة وسلامة المنتفعين بالمباني وحماية ممتلكات الغير.
    242. in order to provide comprehensive data transfer capabilities between the sectors, the logistic bases and UNPROFOR headquarters, a wide area network needs to be formed. UN ٢٤٢ - ويلزم، من أجل تأمين قدرات شاملة لنقل البيانات بين القطاعات وقواعد السوقيات ومقر قوة اﻷمم المتحدة للحماية، تكوين شبكة منطقة كبيرة.
    It renews its appeal to the international community to continue to support Côte d'Ivoire in securing financing for the other urgent crisis-recovery operations. UN ويجدد الإطار التشاوري نداءه إلى المجتمع الدولي لكي يستمر في دعم دولة كوت ديفوار من أجل تأمين تمويل العمليات الأخرى العاجلة للخروج من الأزمة.
    The action plans that emerged from those meetings are being publicized so as to ensure support for their implementation. UN ويجري نشر خطط العمل المنبثقة عن الاجتماعين من أجل تأمين الدعم لتنفيذها.
    An IFAP-UNCTAD Programme was established for ensuring greater participation of developing country farmers' organizations in trade. UN وضع برنامج مشترك بين الاتحاد واﻷونكتاد من أجل تأمين مشاركة أوسع لمنظمات المزارعين من البلدان النامية في التجارة.
    Any other solution would put a huge administrative burden on States by placing them under the obligation to react to every interpretative declaration made in order to safeguard their position. UN ومن شأن أي حل آخر أن يفرض عبئا إداريا كبيرا على عاتق الدول من خلال إلزامها بالرد على جميع الإعلانات التفسيرية الصادرة من أجل تأمين موقفها.
    Question: The CTC would be grateful to know how Australia has implemented the General Annex to the revised WCO Kyoto Convention, as well as the Standards of the World Customs Organisation with a view to ensuring the security of the supply chain. UN 1-12 سؤال: تكون لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة لو أوضحتم لها الكيفية التي تنفذ بها أستراليا المرفق العام لاتفاقية كيوتو للمنظمة العالمية للجمارك والمعايير الدولية للمنظمة من أجل تأمين مختلف حلقات الإمداد.
    Meanwhile, those segments of Brazil’s population that are newly arrived to the market, while enthusiastic about their social betterment, need lasting support to lock in the gains that have been achieved in their standard of living. Indeed, a large part of the population subsists on low-productivity jobs. News-Commentary ومن ناحية أخرى، فإن تلك الشرائح من البرازيليين الذين وصلوا إلى السوق حديثاً، تحتاج إلى دعم دائم من أجل تأمين المكاسب التي تحققت في مستويات معيشتها، على الرغم من حماس أفرادها إزاء تحسن أوضاعهم الاجتماعية. والواقع أن قسماً كبيراً من السكان يعتمدون في معايشهم على وظائف متدنية الإنتاجية. وهذا يعني أن تقدمهم يعتمد على التحسن الحقيقي في جودة النظام التعليمي الذي تم تصميمه للبرازيل في الماضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus