"من أجل تبرير" - Traduction Arabe en Anglais

    • in order to justify
        
    • to justify the
        
    • so as to justify
        
    • to justify departures
        
    • to justify its
        
    It seems that the Saudi regime has acquired a taste for the American game of distorting Iraq's image in order to justify the crimes being committed against the country. UN ويبدو أن النظام السعودي استمرأ اللعبة الأمريكية التي تقضي بتشويه صورة العراق من أجل تبرير الجرائم التي ترتكب ضده.
    Expanding the definition of what might constitute a threat to international peace and security in order to justify enforcement measures could have a negative impact on the credibility of the Organization. UN إن توسيع نطاق التعريف لما يمكن أن يشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين من أجل تبرير التدابير المتعلقة بإنفاذ القانون يمكن أن يكون له أثر سلبي على مصداقية المنظمة.
    It appears that this country in defiance of its international obligation is seeking new roles for its nuclear forces in order to justify the continued retention of them. UN ويبدو أن هذا البلد يبحث عن أدوار جديدة لقواته النووية من أجل تبرير استمرار الاحتفاظ بها، مخالفاً بذلك التزامه الدولي في هذا الشأن.
    Institutions can conduct studies and social surveys and gather and analyse disaggregated data so as to justify, implement and monitor such measures. UN ويمكن للمؤسسات إجراء دراسات واستقصاءات اجتماعية وجمع وتحليل بيانات مفصلة من أجل تبرير اتخاذ مثل هذه التدابير وتنفيذها ورصدها.
    The Committee recommends that the Secretary-General be requested to analyse the evolution of the support account starting with the original concept of overload and describe changing needs to justify departures from the original concept. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يطلب إلى الأمين العام إجراء تحليل لتطور حساب الدعم بدءا من الفكرة الأصلية للدعم الإضافي، ووصف الاحتياجات المتغيرة، من أجل تبرير أوجه الحيود عن الفكرة الأصلية.
    It appears that that country, in defiance of its international obligations, is seeking to find and define new roles and missions for its nuclear forces in order to justify their continued retention in the post-cold-war era. UN ويبدو أن ذلك البلد يسعى، في انتهاك لالتزاماته الدولية، إلى إيجاد وتعريف أدوار ومهام جديدة لقواته النووية، من أجل تبرير استمرار الاحتفاظ بها في حقبة ما بعد الحرب الباردة.
    Human rights must in no case be made to serve political, economic or commercial interests in order to justify an encroachment on national sovereignty, and subordinating economic cooperation and trade to human rights was an encroachment on the sovereignty of developing countries. UN ويجب ألا تسخر حقوق اﻹنسان، في أي حال من اﻷحوال، لخدمة مصالح سياسية أو اقتصادية أو تجارية من أجل تبرير المساس بالسيادة الوطنية، وأن وضع احترام حقوق اﻹنسان شرطا للتعاون الاقتصادي والتبادلات التجارية هو مساس بسيادة البلدان النامية.
    In the opinion of the team, the full integration of these Units into the mainstream of activities and priorities of UNCTAD, through a system of joint programming and joint execution, is overdue in order to justify the continuation of these Units and the resources appropriated to them. UN ويرى الفريق أنه قد فات موعد إدماج هذه الوحدات إدماجا كاملا في اﻷنشطة واﻷولويات الرئيسية لﻷونكتاد عن طريق نظام للبرمجة المشتركة والتنفيذ المشترك من أجل تبرير استمرار هذه الوحدات والموارد المخصصة لها.
    It appears that this country, in defiance of its international obligation, is seeking new roles for its nuclear forces in order to justify the continued retention of them. UN ويبدو أن هذا البلد يسعى، في انتهاك لالتزاماته الدولية، إلى قيام قواته النووية بأدوار جديدة من أجل تبرير استمرار الاحتفاظ بها.
    7.3 As to the threats which the complainant allegedly received during his visit to Mexico in 2002, if they had been genuine he would have mentioned them to CISR in order to justify his alleged fear. UN 7-3 وفيما يخص التهديدات التي يدعى أن صاحب الشكوى تلقاها أثناء إقامته في المكسيك خلال عام 2002، فإنه كان سيُطلِع اللجنة المعنية بالهجرة ووضع اللاجئين عليها لو كانت حقيقية، من أجل تبرير خوفه المزعوم.
    7.3 As to the threats which the complainant allegedly received during his visit to Mexico in 2002, if they had been genuine he would have mentioned them to CISR in order to justify his alleged fear. UN 7-3 وفيما يخص التهديدات التي يدعى أن صاحب الشكوى تلقاها أثناء إقامته في المكسيك خلال عام 2002، فإنه كان سيُطلِع اللجنة المعنية بالهجرة ووضع اللاجئين عليها لو كانت حقيقية، من أجل تبرير خوفه المزعوم.
    113. in order to justify delays in the deployment of forces, some people invoked, among others, the principles of national sovereignty and non-interference in the internal affairs of States. UN ١١٣ - ومضى يقول إن البعض يحتج، من أجل تبرير التأخير في نشر القوات، بعدة أمور من بينها مبادئ السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    The Committee sees no reason to create out of one unit “two separate but coordinated units” in order to justify the reclassification of these two posts. UN ولا ترى اللجنة داعيا لخلق " وحدتين منفصلتين ولكن بينهما تنسيق " من وحدة واحدة، من أجل تبرير إعادة تصنيف هاتين الوظيفتين.
    53. The Tutsi extremists are cleverly playing the victim in order to justify the abominable atrocities they are committing in the conflict zones and to gain the understanding, if not merely the support, of the international community. UN ٣٥ - ويقوم المتطرفون التوتسي ببراعة، من أجل تبرير اﻷعمال الوحشية الشنيعة التي يرتكبونها في مناطق النزاع وإحراز تفهم المجتمع الدولي إن لم يكن دعمه، بأداء دور الضحية.
    It is simply not possible for the Democratic People's Republic of Korea to invoke issues of the past in order to justify its reckless policy of military build-up, including its nuclear weapons and ballistic missile development, with no regard for a series of Security Council resolutions, as well as the norms and regulations of the international community. UN ومن غير المعقول ببساطة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تستحضر قضايا الماضي من أجل تبرير سياسة الحشد العسكري المتهورة، بما في ذلك تطوير أسلحتها النووية وقذائفها التسيارية، بدون أي اعتبار لسلسلة قرارات مجلس الأمن أو لقواعد ونظم المجتمع الدولي.
    A more detailed and substantive analysis would therefore be necessary to justify the conclusions in paragraph 95. UN ومن ثم، فسوف يلزم إجراء تحليل أكثر تفصيلا وأقرب إلى الطابع الفني من أجل تبرير الاستنتاجات الواردة في الفقرة ٩٥.
    The Advisory Committee does not believe that convincing information was provided to justify the reclassification. UN ولا تعتقد اللجنة الاستشارية أن معلومات مقنعة قد قُدمت من أجل تبرير إعادة التصنيف المذكورة.
    It was becoming increasingly important at the present time to show what outcomes could be expected so as to justify the input when calling for financial or personnel resources. UN ومن الأمور التي تزداد أهمية في الوقت الحاضر التدليل على النتائج المتوقعة من أجل تبرير المدخلات عند المطالبة بالموارد المالية أو البشرية.
    Counsel reiterates that the State party has ignored the Committee's Views and instead proceeded to retry and jail the author on the same allegations, three years after the decision of the Committee, so as to justify maintaining the author in prolonged detention. UN ويكرر المحامي التأكيد على أن الدولة الطرف تجاهلت آراء اللجنة، بل إنها أقدمت على إعادة محاكمة صاحب البلاغ ووضعه في الحبس عن الادعاءات نفسها، بعد مرور ثلاث سنوات على صدور قرار اللجنة، من أجل تبرير الاحتفاظ بصاحب البلاغ محتجزاً لفترة طويلة.
    The Committee recommends that the Secretary-General be requested to analyse the evolution of the support account starting with the original concept of overload and describe changing needs to justify departures from the original concept (para. 11) UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يُطلب إلى الأمين العام إجراء تحليل لتطور حساب الدعم بدءا من الفكرة الأصلية للدعم الإضافي، ووصف الاحتياجات المتغيرة، من أجل تبرير أوجه الحيود عن الفكرة الأصلية (الفقرة 11)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus