"من أجل تجنب أي" - Traduction Arabe en Anglais

    • in order to avoid any
        
    • so as to avoid any
        
    That situation should be addressed as a matter of priority in order to avoid any negative impact on the ability of Member States to come to the aid of countries in distress. UN وينبغي معالجة هذا الوضع على سبيل الأولوية من أجل تجنب أي تأثير سلبي على قدرة الدول الأعضاء على مساعدة البلدان المنكوبة.
    His delegation would scrutinize the reductions proposed by the Advisory Committee in order to avoid any adverse impact on the Mission's operations, which were currently in a critical phase. UN وقال إن وفد بلده سيدقق في التخفيضات التي اقترحتها اللجنة الاستشارية من أجل تجنب أي تأثير سلبي على عمليات البعثة، التي تمر حاليا بمرحلة حرجة.
    Furthermore, in 2014 ESCWA will hold a consultative meeting with the UN-Women Regional Office for Arab Countries to identify common areas for close cooperation and partnership in order to avoid any duplication. UN وعلاوة على ذلك، ستقوم الإسكوا في عام 2014 بعقد اجتماع تشاوري مع المكتب الإقليمي للهيئة للبلدان العربية لتحديد المجالات المشتركة للتعاون الوثيق والشراكات من أجل تجنب أي ازدواج في العمل.
    It recommends that the Secretary-General be requested to ensure that new processes are implemented in a manner that will ensure the independence of the evaluator in order to avoid any potential conflict of interest. UN وتوصي اللجنة بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يكفل تنفيذ العمليات الجديدة بطريقة تكفل استقلال الجهة التي تجري التقييم من أجل تجنب أي تضارب محتمل في المصالح.
    It should be noted that it would be most cost effective to incur this expense now so as to avoid any increase over time given that the index is equivalent to approximately $10,000 per year. UN والجدير بالذكر أن الأجدى من حيث التكلفة تكبد هذه المصروفات الآن من أجل تجنب أي زيادة تحدث مع مرور الوقت، علما بأن المؤشر المشار إليه يعادل حوالي 000 10 دولار في السنة.
    Improved cooperation and coordination in ocean affairs is needed at all levels, including within the United Nations system, in order to avoid any duplication of efforts. UN وإن تحسين التعاون والتنسيق في شؤون المحيطات مطلوب على جميع المستويات، بما في ذلك داخل منظومة الأمم المتحدة، من أجل تجنب أي ازدواجية في الجهود.
    At the same time, there are risks, and these revenues need to be carefully managed in order to avoid any adverse impact on traditional sectors such as agriculture, or to prevent a boom and bust cycle. UN وفي نفس الوقت ثمة مخاطر ويجب إدارة هذه الإيرادات بحرص من أجل تجنب أي آثار سلبية على القطاعات التقليدية من قبيل الزراعة، أو للحيلولة دون حدوث دورة ازدهار وكساد.
    Nevertheless, we share the view that in future appropriate rules should be set regulating the frequency of and arrangements for admission to the Conference in order to avoid any obstacles to the proper functioning of the Conference. UN ومع ذلك فإننا نشاطر الرأي القائل بأنه ينبغي في المستقبل وضع قواعد مناسبة لتنظيم تواتر وترتيبات قبول العضوية في المؤتمر وذلك من أجل تجنب أي عوائق تحول دون الأداء السليم للمؤتمر.
    It would be highly desirable for the delegation to respond to the question as part of the current dialogue so that, if necessary, the Committee could ask for clarifications in order to avoid any possible misunderstandings. UN ولكنه سيكون من المفيد جدا أن يرد الوفد على السؤال في إطار الحوار الجاري حتى تستطيع اللجنة، حسب الاقتضاء، أن تطلب توضيحات من أجل تجنب أي سوء فهم محتمل.
    In this regard, however, it would still be useful to strengthen the regular consultation mechanisms between the presidencies of the various United Nations bodies, in order to avoid any overlapping or encroachment on the respective competences of those organs when such thematic debates are held. UN مع ذلك، وفي هذا الصدد، ما زال من المفيد تعزيز آليات التشاور المنتظم بين رئاسات مختلف هيئات الأمم المتحدة، من أجل تجنب أي تداخل أو تعدي على اختصاصات تلك الهيئات عند عقد هذه المناقشات المواضيعية.
    The Attorney-General's Office was required to ensure that the best interests of the child were served; in some cases, however, the law provided for the appointment, in the course of the proceedings, of two prosecutors in order to avoid any conflict of interest within the Attorney-General's Office itself. UN ويقتضى من مكتب النائب العام أن يعمل على ضمان المصالح الفضلى للطفل؛ ولكنه في بعض الحالات ينص القانون على أن يعين أثناء الإجراءات القانونية مدعين عامين من أجل تجنب أي تعارض في المصالح بين مكتب النائب العام ذاته.
    Algeria therefore wished to see, during the sixtieth session of the General Assembly, agreement on a draft comprehensive convention which would fill those lacunae, notably through the inclusion of an agreed legal definition of terrorism and through delimitation of the convention's scope of application in order to avoid any confusion between terrorism and the legitimate struggle of peoples for freedom or self-determination. UN وذكر أن الجزائر تود، لذلك، أن يتم خلال الدورة الستين للجمعية العامة، الاتفاق على مشروع اتفاقية شاملة تسد هذه الفجوات، وخاصة بإدراج تعريف قانوني متفق عليه للإرهاب وتحديد نطاق تطبيق الاتفاقية، من أجل تجنب أي خلط بين الإرهاب وحق الشعوب المشروع في الحرية وتقرير المصير.
    The Fund should finalize its IPSAS implementation plan in a timely manner and continue with its preparations in order to avoid any possible delays, while the Board of Auditors should provide advice and guidance on that matter. UN وينبغي للصندوق أن ينتهي من وضع خطته لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في الوقت المناسب ومتابعة استعداداته من أجل تجنب أي تأخير محتمل، في حين ينبغي لمجلس مراجعي الحسابات أن يقدم المشورة والتوجيه في هذا الشأن.
    22. Universal jurisdiction should be applied with much caution and within a well-established framework in order to avoid any abuse that might violate the principles of sovereign equality, political independence and non-interference in the internal affairs of other States. UN 22 - وينبغي تطبيق الولاية القضائية العالمية بكثير من الحذر وضمن وجود إطار راسخ من أجل تجنب أي إساءة قد تنتهك مبادئ المساواة في السيادة والاستقلال السياسي وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى.
    79. In this respect, some sources advocated a separation between State and religion, particularly as a source of law, in order to avoid any State interference in determining the content and mode of expression of religions and in order to establish clearly a citizenship entailing identical rights and duties for all regardless of religious persuasion. UN ٩٧- وفي هذا الصدد، اقترح بعض المتحدثين الفصل بين الدولة والدين، لا سيما بوصفه مصدراً للقانون، من أجل تجنب أي تدخل من جانب الدولة في تحديد مضمون وكيفية التعبير عن اﻷديان ومن أجل تحديد المواطَنَة على نحو جلي على أن تكون مقترنة بحقوق وواجبات متماثلة بالنسبة للجميع بصرف النظر عن الانتماء الديني.
    117.24 Strengthen the role of the technical committee on legal medicine in order to avoid any death sentences to minors, and establish a moratorium on executions from the perspective of the final abolition of the death penalty (France); UN 117-24- تعزيز دور اللجنة الفنية المتخصصة بالطب الشرعي من أجل تجنب أي أحكام بالإعدام على القُصّر، واعتماد وقف اختياري للإعدامات بغية إلغاء عقوبة الإعدام في النهاية (فرنسا)؛
    103. The commentary notes that the draft statute employs the word " transfer " in order to " avoid any confusion with the notion of extradition or other forms of surrender of persons (e.g., under status-of-forces agreements) between two States. " The problem of nomenclature needs to be addressed head-on at the Ad Hoc Committee. UN ٣٠١ - ويلاحظ التعليق أن مشروع النظام اﻷساسي يستخدم كلمة " نقل " من أجل " تجنب أي التباس يتعلق بمفهوم التسليم أو غيره من أشكال تسليم اﻷشخاص )أي بموجب اتفاقات مركز القوات( بين دولتين " وهناك حاجة إلى معالجة مشكلة المصطلحات مباشرة في اللجنة المخصصة.
    " 9. Emphasizes that a legally binding second commitment period under the Kyoto Protocol is critical and must be the key deliverable of the United Nations Climate Change Conference in Doha, and that its goals must be ambitious in terms of emission reductions and that it shall begin on 1 January 2013 in order to avoid any gap between the first and the second commitment periods; UN " 9 - تشدد على أن تحديد فترة التزام ثانية تكون ملزمة قانوناً بموجب بروتوكول كيوتو أمرٌ بالغ الأهمية، ويجب أن تكون هي الإنجاز الرئيسي لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي سيعقد في الدوحة، وأن تكون طموحة من حيث خفض الانبعاثات وأن تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2013، من أجل تجنب أي فجوة بين فترتي الالتزام الأولى والثانية؛
    Regarding public policy, he would wish the public policy exception to be expressly stated in article 14 so as to avoid any doubt. UN وقال إنه فيما يتعلق بالسياسة العامة يود أن ينص صراحة على استثناء السياسة العامة في المادة ١٤ من أجل تجنب أي ارتياب .
    We hope that the sponsors of the S-5 draft resolution will expand their consultations on the various aspects of the draft, so as to avoid any controversy and to fully take into account the African position that calls for both the improvement of the working methods of the Security Council and its expansion as parallel processes leading to its comprehensive reform. UN ونأمل أن يوسع مقدمو مشروع قرار مجموعة الدول الخمس نطاق مشاوراتهم بشأن مختلف جوانب المشروع، من أجل تجنب أي خلاف، وأن يؤخذ في الاعتبار تماما الموقف الأفريقي الذي يطالب بتحسين أساليب عمل مجلس الأمن وتوسيعه كعمليتين متوازيتين تؤديان إلى إصلاحه الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus