"من أجل تسوية" - Traduction Arabe en Anglais

    • for the settlement
        
    • in order to settle
        
    • in order to resolve
        
    • for the resolution
        
    • for resolving
        
    • to settle the
        
    • towards resolving
        
    • to reconcile
        
    • in resolving
        
    • to settle a
        
    • for settlement of
        
    • in the settlement
        
    • towards the resolution
        
    • with a view to resolving
        
    • to solve
        
    Japan recognizes the high importance of the Kimberley Process for the settlement of conflicts and the advancement of peace and security in the world. UN وتقر اليابان بالأهمية القصوى لعملية كيمبرلي من أجل تسوية الصراعات وتعزيز السلم والأمن في العالم.
    In 1975, the Chamber established the Vienna International Arbitral Centre for the settlement of international commercial disputes as a branch of the Chamber. UN وفي عام 1975، أنشأت الغرفة، كفرع لها، مركز فيينا الدولي للتحكيم من أجل تسوية المنازعات التجارية الدولية.
    The Committee should encourage dialogue between Algeria and Morocco in order to settle the issue, on the basis of that proposal. UN وينبغي أن تشجع اللجنة الحوار بين الجزائر والمغرب من أجل تسوية هذه القضية، على أساس هذا الاقتراح.
    Finally, the Government expressed its wish to invite a member of the family of the missing person to visit Kuwait in order to resolve this outstanding case. UN وأخيرا، أعربت الحكومة عن رغبتها في دعوة أحد أفراد أسرة الشخص المفقود لزيارة الكويت من أجل تسوية هذه الحالة المعلقة.
    :: A firm commitment by the political leadership and wider civil society to ongoing peaceful political processes for the resolution of disputes UN :: الالتزام الراسخ من جانب القيادة السياسية والمجتمع المدني على نطاق أوسع بالعمليات السياسية السلمية المتواصلة من أجل تسوية المنازعات
    New mechanisms should be developed, at the local level, for resolving conflicts quickly. UN وينبغي وضع آليات جديدة، على الصعيد المحلي، من أجل تسوية المنازعات سريعاً.
    It is convinced that compromise is the only means to reach such agreement, and to this end urges all parties to work towards resolving remaining differences over the peace accord, and to proceed to its implementation. UN وهو على اقتناع بأن الحل التوفيقي يشكل السبيل الوحيد للتوصل إلى مثل هذا الاتفاق، وتحقيقا لهذه الغاية، يحــث جميع الأطراف على العمل من أجل تسوية الخلافات المتبقية حول اتفاق السلام، والمضي قدما في تنفيذه.
    On the basis of that request, three arbitrators had been appointed to serve as members of the Annex VII arbitral tribunal instituted for the settlement of the dispute. UN وتم، بناء على ذلك الطلب، تعيين ثلاثة محكمين لعضوية محكمة التحكيم المشكّلة بموجب المرفق السابع، من أجل تسوية الخصومة.
    This provision confirms the Court's role as one of the means available to States for the settlement of disputes concerning the interpretation or application of the Convention. UN فهذا الشرط يؤكد دور المحكمة بصفتها أحد السبل المتوافرة للدول من أجل تسوية المنازعات المتعلقة بتفسير أو تطبيق الاتفاقية.
    This is a new forum available to States for the settlement of disputes relating to the maritime environment. UN وهذا منتدى جديد متوافر للدول من أجل تسوية المنازعات المتصلة بالبيئة البحرية.
    These proposals represent the maximum concession that Cambodia can make with goodwill in order to settle the crisis peacefully. UN وتمثل هذه المقترحات أقصى تنازل يمكن لكمبوديا أن تقدمه بحسن نية من أجل تسوية الأزمة سلميا.
    The Syrian delegation deplored the Committee's recourse to a vote in order to settle differences among its members, breaking its own tradition of consensus. UN وقال إن الوفد يشجب لجوء اللجنة إلى التصويت من أجل تسوية الخلافات بين أعضائها، حيث كسرت بذلك تقليدها الخاص المتمثل في توافق الآراء.
    The Administration should take appropriate measures to follow up arrears payments in order to settle long-outstanding amounts. UN أن تتخذ الإدارة التدابير المناسبة لمتابعة المتأخرات من المدفوعات من أجل تسوية المبالغ التي لم تسدد منذ وقت طويل.
    We have expressed our concerns about these issues to the C-5 countries and, since 2002, have on a number of occasions requested further consultations in order to resolve these issues. UN وقد أعربنا لبلدان آسيا الوسطى الخمسة عن قلقنا حيال هذه المسائل، وطلبنا في عدة مناسبات، منذ عام 2002، إجراء المزيد من المشاورات من أجل تسوية هذه المسائل.
    The State of Israel proved that it is ready to make painful concessions in order to resolve the conflict with the Palestinians. UN وبرهنت دولة إسرائيل على أنها مستعدة لتقديم تنازلات مؤلمة من أجل تسوية الصراع مع الفلسطينيين.
    I also urge Iraq to show flexibility in finding a constructive solution for the resolution of the property issue in Camp New Iraq. UN وأحث أيضا حكومة العراق على التحلّي بالمرونة لإيجاد حل بنّاء من أجل تسوية مسألة الممتلكات في مخيم العراق الجديد.
    The Prime Minister invited the international community to fully support the process for resolving the crisis in Côte d'Ivoire. UN ودعا رئيس الوزراء المجتمع الدولي إلى تقديم دعم تام للعملية من أجل تسوية الأزمة في كوت ديفوار.
    It is convinced that compromise is the only means to reach such agreement, and to this end urges all parties to work towards resolving remaining differences over the peace agreement, and to proceed to its implementation. UN وهو على اقتناع بأن الحل التوفيقي يشكل السبيل الوحيد للتوصل إلى مثل هذا الاتفاق، وتحقيقا لهذه الغاية، يحــث جميع الأطراف على العمل من أجل تسوية الخلافات المتبقية حول اتفاق السلام، والمضي قدما في تنفيذه.
    It is they who must act to reconcile their differences. UN ولذلك يتعين عليهما وعليهما وحدهما العمل من أجل تسوية خلافاتهما.
    Technical support in resolving land and property rights following disasters and conflict is ongoing in Colombia, Nepal and southern Sudan, and most recently with the International Conference on the Great Lakes Region. UN ويتواصل الدعم التقني من أجل تسوية المشاكل المتعلقة بالحقوق في الأراضي والممتلكات بعد الكوارث والمنازعات في كل من كولومبيا ونيبال وجنوب السودان وأخيراً المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى.
    Only when all efforts to settle a case amicably have been exhausted does the United Nations turn to formal dispute resolution process through arbitration. UN ولا تلجأ الأمم المتحدة إلى عملية تسوية النـزاع بالتحكيم إلا بعد إخفاق كل الجهود المبذولة من أجل تسوية القضية بطريقة ودّية().
    Some contingency is maintained for settlement of potential claims. UN ويتم الاحتفاظ ببعض أموال الطوارئ من أجل تسوية ما قد ينشأ من مطالبات.
    In particular, I pay tribute to the action and the personal commitment of Mr. Kofi Annan, the Secretary-General of the United Nations, in the settlement of this conflict and the ending of the humanitarian crisis. UN وأود، بصفة خاصة، أن أشيد بالعمل وبالالتزام الشخصي من جانب السيد كوفي عنان، اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، من أجل تسوية هذا الصراع وإنهاء هذه اﻷزمة اﻹنسانية.
    The preamble may contain additional elements, for instance, a reference to the useful role that a third party has played to facilitate a peaceful settlement or to the positive steps taken towards the resolution of the dispute. UN ويجوز أن تتضمن الديباجة عناصر إضافية، من قبيل الإشارة إلى الدور المفيد الذي اضطلع به طرف ثالث من أجل تيسير التوصل إلى تسوية سلمية أو إلى ما اتخذ من خطوات إيجابية من أجل تسوية المنازعة.
    This, in the opinion of the court, confirmed the buyer's argument that, in view of its dissatisfaction with the material supplied, it had initiated a serious of conversations and negotiations with the seller with a view to resolving the dispute. UN وهذا يؤكد في نظر المحكمة، حجة المشتري بأنه من جراء عدم رضاه بالمواد المُسلَّمة، دخل في محادثات ومفاوضات جادة مع البائع من أجل تسوية المنازعة.
    In this context, the international community should give strong support to the efforts of developing countries to solve their serious social and economic problems. UN وفي هذا السياق، ينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم دعما قويا للجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل تسوية مشاكلها الاجتماعية والاقتصادية الكبيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus