"من أجل دفع" - Traduction Arabe en Anglais

    • for the payment
        
    • for payment
        
    • in order to advance
        
    • in order to pay
        
    • in order to move
        
    • in advancing
        
    • to pay the
        
    • to drive
        
    • in driving
        
    • in order to push
        
    • to further
        
    • to move the
        
    • for advancing
        
    • so as to boost
        
    The plaintiff brought a suit against the defendants for the payment of 85,670.08 zlotych with statutory interest. UN وقام المدّعي بمقاضاة المدّعى عليهم من أجل دفع 670.08 85 زلوتيشات مع الفائدة القانونية عليها.
    When done, this spread sheet is released to Travel who gets quotes, works out the 80% lump sum, uploads the figures in the spread sheet and releases it to Payroll for payment. UN وعند الانتهاء من وضع صحيفة البيانات، تُوجّه هذه الصحيفة إلى دائرة كشوف المرتبات من أجل دفع المبلغ.
    22. Regional and international cooperation should be strengthened in order to advance the transport and development agenda. UN 22 - ويتعين تعزيز التعاون الإقليمي والدولي من أجل دفع خطط النقل والتنمية إلى الأمام.
    Additional requisitions for the services had been raised long after the expiration of the contract in order to pay the invoices submitted by the contractor. UN وقدمت طلبات إضافية من أجل هذه الخدمات بعد انتهاء مدة العقد بفترة طويلة من أجل دفع الفواتير التي قدمها المتعهد.
    We urge the membership of the Conference to demonstrate a spirit of compromise and the requisite flexibility in order to move the process forward. UN ونحث عضوية المؤتمر على التحلي بروح التوافق والمرونة اللازمة من أجل دفع العملية إلى الأمام.
    You can also count on my delegation's support, understanding and cooperation in advancing all disarmament issues as well as challenges to international peace and security. UN وبوسعكم أيضا الاعتماد على دعم وفد بلادي وتفهمه وتعاونه من أجل دفع جميع قضايا نزع السلاح إلى الأمام، فضلاً عن التصدي للتحديات التي تواجه السلم والأمن الدوليين.
    In the national budget for 2002 a total amount of Lm 189,600,000 was allocated for the payment of social security benefits. UN فقد رُصـِد مـن الميزانيـة الوطنيـة لعام 2002 مبلغ 000 600 189 ل م من أجل دفع مزايا الضمان الاجتماعي.
    Concessions are in place for beginning women entrepreneurs for their first year of operation for the payment of self-employment license fees. UN وحُدِّدت امتيازات لسيدات الأعمال المبتدئات خلال السنة الأولى من عملهن من أجل دفع رسوم رخصة التوظيف الذاتي.
    - to another country for the payment of alimony, provided that documentation attesting to the legitimacy of the payments is submitted; UN :: إلى بلد آخر من أجل دفع النفقة الشرعية، شريطة تقديم ما يثبت الصفة الشرعية لهذه المدفوعات؛
    Should an invoice be presented for payment in an amount which exceeds the existing relevant obligation by the specified amount or more, prior certification of the payment is required. UN وفي حالة تقديم فاتورة من أجل دفع مبلغ يتجاوز الالتزام القائم ذي الصلة بالمبلغ المحدد أو أكثر، فإن التصديق المسبق على الدفع يكون مطلوبا.
    The approval of Director, HRD through the Regional Director or the ADG concerned, as applicable, is required for payment of a rate in excess of the Pay Band Ranges UN تلزم موافقة المدير، وكذلك إدارة الموارد البشرية عن طريق المدير الإقليمي أو المدير العام المساعد المعني، حسب الحالة، وذلك من أجل دفع معدل للأجور يتجاوز نطاقات شرائح الأجور.
    In its meetings with the parties, the mission was able to propose various actions to be taken in order to advance the process further. UN ويتسنى للبعثة، في سياق اجتماعاتها مع الأطراف اقتراح إجراءات مختلفة من أجل دفع خطى عملية السلام إلى الأمام.
    They stressed the equal importance of moving ahead on Jordanian-Israeli projects as well as on cooperative projects between Israel and Jordan in order to advance the Israeli-Jordanian peace treaty. UN كما ألحوا على اﻷهمية المماثلة للمضي قدما في المشاريع اﻷردنية اﻹسرائيلية وفي المشاريع التعاونية بين إسرائيل واﻷردن من أجل دفع معاهدة السلام اﻷردنية اﻹسرائيلية إلى اﻷمام.
    The man told the police that he had to work in order to pay for the medical treatment of his daughter who suffered from cancer. UN وقال الرجل للشرطة إنه مضطر للعمل من أجل دفع تكاليف العلاج الطبي لابنته المريضة بالسرطان.
    The cost of the guides was often very high and most refugees reported that they had sold everything they had in order to pay the guides. UN وكثيرا ما تكون تكلفة اﻷدلة مرتفعة جدا وذكر معظم اللاجئين أنهم اضطروا الى بيع كل ما لديهم من أجل دفع أجرة اﻷدلة.
    We stand ready to cooperate intensively with the co-moderators and the participants of the working groups in order to move the peace process forward. UN ونحن مستعدون للتعاون بشكل مكثف مع الوسطاء ومع المشاركين في الفريقين العاملين من أجل دفع عملية السلام قدما.
    There were calls for all parties to exercise flexibility and constructive engagement in order to move the negotiations forward. UN ودُعيت جميع الأطراف للتحلي بالمرونة والمشاركة البناءة من أجل دفع المفاوضات قدما.
    I. China supports and is committed to bilateral and multilateral efforts in advancing the Middle East peace process UN أولا - تدعم الصين الجهود الثنائية والمتعددة الأطراف التي تبذل من أجل دفع عملية السلام في الشرق الأوسط وتلتزم بها
    It is argued that higher wages and incomes facilitate growth of domestic markets and reduce reliance on low-wage manufacturing exports to drive economic growth. UN ويقال إن ارتفاع مستويات الأجور والدخل ييسر نمو الأسواق المحلية ويحد من الاعتماد على صادرات الصناعات التحويلية ذات الأجور المنخفضة من أجل دفع عجلة النمو الاقتصادي.
    The organization has over the years, developed a strong policy platform for governments and the civil society which has equally combined a robust advocacy organ to link the component of academy with that of activism in driving social processes and change. UN وقد وضعت المنظمة على مر السنوات برنامج سياسات قوي للحكومات والمجتمع المدني جمع في الوقت نفسه بين هيئة متينة لأنشطة الدعوة تربط العنصر الأكاديمي بعنصر العمل الناشط من أجل دفع الإجراءات الاجتماعية وإحداث التغيير.
    If the economy as a whole desires to deleverage, a depression ensues. It is then the central bank’s job to intervene in the banking system in order to push the market interest rate to the natural interest rate, thereby balancing the economy at full employment without excess inflation. News-Commentary فإذا كان الاقتصاد ككل راغباً في الاستدانة فإن النتيجة تكون طفرة تضخمية، وإذا كان الاقتصاد ككل راغباً في التخلص من الديون فإن النتيجة تكون الكساد. ومن ثَمّ فمن بين وظائف البنك المركزي أن يتدخل في النظام المصرفي من أجل دفع سعر فائدة السوق إلى سعر الفائدة الطبيعي، وبالتالي تحقيق توازن الاقتصاد عند نقطة التشغيل الكامل للعمالة من دون زيادة في معدل التضخم.
    Namibia therefore pays a well-deserved tribute to the Secretary-General for his tireless efforts in the service of the United Nations and for fresh initiatives to further advance peace and development in the world. UN ولذلك تشيد ناميبيا باﻷمين العام إشادة يستحقها على الجهود الدؤوبة التي يبذلها في خدمة اﻷمم المتحدة، وعلى المبادرات الجديدة التي يتخذها من أجل دفع السلام والتنمية في العالم إلى اﻷمام.
    It therefore supported the efforts of the Secretary-General's Personal Envoy to move the negotiations forward. UN ومن ثم أيد الجهود التي يبذلها المبعوث الشخصي للأمين العام من أجل دفع المفاوضات قُدما.
    FAO was developing a workplan for advancing the issue of marine genetic resources in that context. UN وتعمل المنظمة على إعداد خطة عمل من أجل دفع مسألة الموارد الجينية البحرية إلى الأمام في ذلك السياق.
    4. To coordinate their positions in the General Assembly of the United Nations, the Conference on Disarmament and the Review Conference of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, so as to boost the effectiveness of the nuclear non-proliferation regime; UN 4 - تنسيق مواقفها في الجمعية العامة للأمم المتحدة، وفي مؤتمر نزع السلاح، وفي المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، من أجل دفع فعالية نظام عدم الانتشار النووي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus