"من أجل رصد" - Traduction Arabe en Anglais

    • for monitoring
        
    • in order to monitor
        
    • to monitor the
        
    • for the monitoring
        
    • in monitoring
        
    • in place to monitor
        
    • to track
        
    • to monitor and
        
    • in order to detect
        
    • so as to monitor
        
    The indicator for geographical deployment had also not been included for monitoring in the global field support strategy implementation plan. UN ولم يُدرج أيضا مؤشر التوزيع الجغرافي من أجل رصد خطة تنفيذ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي.
    The smallest unit for which data are reported at present [...] may not be appropriate for monitoring or managing this type of fishing activity. UN وربما لا تكون أصغر وحدة ترد عنها البيانات في الوقت الراهن ملائمة من أجل رصد أو إدارة هذا النوع من نشاط الصيد.
    The Department was keeping a database on waiver requests in order to monitor the pattern in the different author departments. UN وقال إن الإدارة لديها قاعدة بيانات بطلبات الإعفاءات من أجل رصد النمط السائد في مختلف الإدارات المعدة للوثائق.
    A working group has also been established, composed of representatives of the Ministry of the Interior, UNICEF and the authorities of four countries of origin in order to monitor the situation. UN كما أنشئ فريق عامل يتألف من ممثلين لوزارة الداخلية واليونيسيف وسلطات أربعة بلدان منشأ من أجل رصد الوضع.
    Six-monthly follow-up evaluations of the programme have also been introduced to monitor the feedback and evaluate the intervention over time. UN كما استُحدثت تقييمات متابعة للبرنامج كل ستة أشهر من أجل رصد الإفادة المرتجعة وتقييم التدخلات على مدى الزمن.
    In addition, a quality assurance programme is to be established for the monitoring of contractor performance and the performance of random inspections of AMISOM holdings of United Nations-owned property. UN وإضافة إلى ذلك، سيوضع برنامج لضمان النوعية من أجل رصد أداء المتعاقدين والقيام بعمليات تفتيش عشوائية لما لدى بعثة المراقبين العسكريين من ممتلكات تابعة للأمم المتحدة.
    Air assets will also be required for monitoring the withdrawal of SAF and SPLA from the Abyei Area. UN وسيلزم أيضا الاستعانة بعتاد جوي من أجل رصد انسحاب القوات المسلحة السودانية والجيش الشعبي لتحرير السودان من منطقي أبيي.
    Provision of support for monitoring of the reintegration programme through the identification of training needs and provision of technical and logistical support. UN تقديم الدعم من أجل رصد برنامج إعادة الإدماج عن طريق تحديد الاحتياجات التدريبية وتوفير الدعم التقني واللوجستي
    Float switches can be used for monitoring liquid levels in tanks, wells, chambers, drillings, and other containers. UN ويمكن استخدام مفاتيح التبديل ذات العوامة من أجل رصد مستوى السوائل في الصهاريج والآبار والغرف والحفر والحاويات الأخرى.
    Satellite information is also used by the Armenian State Hydrometeorological and Monitoring Service for monitoring the climate in real time. UN كما تستخدم الدائرة البيانات الساتلية من أجل رصد المناخ رصدا آنيا.
    But they said that data should be collected specifically for monitoring vulnerability. UN ولكنهم ذكروا أن البيانات ينبغي أن تُجمَع تحديداً من أجل رصد القابلية للتأثر.
    One of the features of the programme is that participants are contacted two months after they attend, in order to monitor the advancement of their development plans. UN وتتمثل إحدى خصائص هذا البرنامج في أن المشاركين يجري الاتصال بهم بعد مضي شهرين على حضورهم من أجل رصد التقدم المحرز في خطط إعدادهم.
    This monitoring and assessment will be repeated six months later in order to monitor the results of the participants' action planning. UN ويتكرر هذا الرصد والتقييم بعد ستة أشهر من أجل رصد نتائج تخطيط أعمال المشاركين.
    UNHCR staff from Bangkok undertake frequent missions to the border areas in order to monitor the welfare of these populations. UN ويقوم موظفو المفوضية من حين ﻵخر ببعثات من بانكوك إلى مناطق الحدود من أجل رصد رفاه وسلامة هذه المجموعات السكانية.
    UNHCR staff from Bangkok undertake frequent missions to the border areas in order to monitor the welfare of these populations. UN ويقوم موظفو المفوضية من حين ﻵخر ببعثات من بانكوك إلى مناطق الحدود من أجل رصد رفاه وسلامة هذه المجموعات السكانية.
    It stated that the setting up of an independent commission is recommendable in order to monitor and identify cases of torture and ill-treatment perpetrated by law enforcement officials. UN وأوصت بإنشاء لجنة مستقلة من أجل رصد وتحديد حالات التعذيب والمعاملة السيئة التي ارتكبها موظفو إنفاذ القانون.
    :: Development of a database for the South Sudan Disarmament, Demobilization and Reintegration Commission to monitor the status of children released from armed forces and armed groups UN :: وضع قاعدة بيانات للجنة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في جنوب السودان من أجل رصد حالة الأطفال المسرّحين من القوات المسلحة والجماعات المسلحة
    The issue of unauthorized fishing is a crucial one for the South Pacific, and we endorse the call in the draft resolution for development assistance for the monitoring and control of fishing activities. UN فمسألة الصيد غير المأذون به قضية حاسمة بالنسبة لجنوب المحيط الهادئ، ونحن نؤيد الدعوة الواردة في مشروع القرار إلى تقديم المساعدة اﻹنمائية من أجل رصد أنشطة صيد اﻷسماك والتحكم فيها.
    UNICEF continues to support national partners in collecting and processing information on a disaggregated basis for the monitoring of child-related goals and targets. UN وتواصل اليونيسيف تقديم الدعم إلى الشركاء الوطنيين لجمع وتجهيز المعلومات على أساس تفصيلي من أجل رصد الأهداف والغايات المستهدفة المتصلة بالطفل.
    21. UNICEF continues to help countries build capacity in monitoring progress on the situation of children and women. UN ٢١ - وتواصل اليونيسيف مساعدة البلدان على بناء قدراتها من أجل رصد التقدم المحرز بشأن حالة الطفل والمرأة.
    A plan has been put in place to monitor and measure progress towards achieving the established goals. UN وضع خطة للإشراف من أجل رصد وتقييم مدى التقدم المحرز في تحقيق الأهداف المحددة؛
    Placing issues related to persons with disabilities within a global agenda would require strong disaggregated data and indicators in order to track progress. UN ووضع القضايا المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة ضمن جدول الأعمال العالمي يتطلب بيانات ومؤشرات مفصلة قوية من أجل رصد التقدم المحرز.
    The Commission continued to receive and investigate complaints and conduct field missions to states to monitor and investigate human rights violations UN وظلت اللجنة تتلقى الشكاوى وتحقق فيها وتضطلع ببعثات ميدانية إلى الولايات من أجل رصد انتهاكات حقوق الإنسان والتحقيق فيها
    It is Israel's view that the Treaty's verification regime should be robust in order to detect non-compliance with its basic obligations and to be immune to abuse, and at the same time to allow each State signatory to protect its national security interests. UN وترى إسرائيل أن نظام المعاهدة للتحقق ينبغي أن يكون قويا من أجل رصد عدم الامتثال لالتزاماتها الأساسية وأن يكون عصيا على سوء الاستخدام وأن يسمح، في نفس الوقت، لكل دولة موقعة بحماية مصالح أمنها الوطني.
    Those offices, which would also include United Nations military and civilian police, would allow UNMIS to be in close and direct contact with local authorities, as well as other international stakeholders on the ground, so as to monitor major developments in the border area and to coordinate activities where appropriate. UN ومن شأن هذه المكاتب، التي ستضم أيضا شرطة عسكرية ومدنية تابعة للأمم المتحدة، أن تمكن بعثة الأمم المتحدة في السودان من أن تقيم اتصالا وثيقا مباشرا بالسلطات المحلية، وكذلك بسائر الجهات الدولية المعنية الموجودة على الأرض، من أجل رصد التطورات الرئيسية في منطقة الحدود وتنسيق الأنشطة عند الاقتضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus