"من أجل منع وقوع" - Traduction Arabe en Anglais

    • in order to prevent
        
    • with a view to preventing
        
    Therefore, the base year column had to be set equal to the 1990 column in order to prevent an error in the Changes column. UN وعليه، فإن العمود المخصص للسنة الأساس كان يجب أن يكون موافقاً لعمود عام 1990 من أجل منع وقوع خطأ في عمود التغيير.
    :: To improve training of police and other security forces in order to prevent violations and abuses of the rights of children by security forces UN :: تحسين تدريب الشرطة وغيرها من قوات الأمن من أجل منع وقوع انتهاكات لحقوق الأطفال والاعتداء عليها من جانب قوات الأمن
    The acquisition, development and use of information about terrorist groups and their activities are absolutely necessary in order to prevent terrorist acts. UN فالحصول على معلوماتٍ عن الجماعات الإرهابية وأنشطتها وتطوير هذه المعلومات واستخدامها هي ضرورة مطلقة من أجل منع وقوع الأعمال الإرهابية.
    :: To improve training of police and other security forces in order to prevent violations and abuses of the rights of children by security forces UN :: تحسين تدريب الشرطة وغيرها من قوات الأمن من أجل منع وقوع انتهاكات لحقوق الأطفال والاعتداء عليها من جانب قوات الأمن
    The country office is in the process of purchasing an upgraded and secure telephone system in order to prevent similar incidents from occurring. UN يعمل المكتب القطري على اقتناء منظومة هاتفية محسّنة ومأمونة من أجل منع وقوع حوادث مماثلة.
    She hoped that the host country would increase training of security personnel in order to prevent similar incidents in the future. UN وأعربت عن أملها في أن يقدم البلد المضيف مزيدا من التدريب لموظفي الأمن من أجل منع وقوع حوادث مماثلة في المستقبل.
    He added, however, that the Government would not hesitate to detain extremists in order to prevent violence and the disruption of the IDF redeployment in the city. UN لكنه أضاف أن الحكومة لن تتردد في احتجاز المتطرفين من أجل منع وقوع العنف والحيلولة دون تعطيل نشر قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي في المدينة.
    It called for vigilance and cooperation in order to prevent criminal acts and to ensure the protection of diplomatic and consular missions and their personnel in all States. UN وهي تدعو إلى التزام اليقظة والتعاون من أجل منع وقوع أعمال إجرامية ولكفالة حماية البعثات الدبلوماسية والقنصلية وموظفيها في جميع الدول.
    The Court found that procedural irregularities had delayed a decision on the merits, which justified the Supreme Court's assumption of jurisdiction to grant judicial relief in order to prevent further injury. UN وخلصت المحكمة إلى أن المخالفات الإجرائية قد أخَّرت اتخاذ القرار المتعلق بالأسس الموضوعية للقضية، وهو ما برر إعلان المحكمة العليا اختصاصها في إتاحة الإنصاف القضائي من أجل منع وقوع المزيد من الضرر.
    A basic requirement for putting in place generic preventive measures in order to prevent accidents and unnecessary explosions is to establish laws, regulations or guidelines on the safe handling, transportation and storage of ammunition. UN والشرط الأساسي لوضع تدابير وقائية عامة من أجل منع وقوع الحوادث والانفجارات العرضية هو وضع قوانين ولوائح أو مبادئ توجيهية بشأن مناولة ونقل وتخزين الذخائر بصورة آمنة.
    The health sector can also contribute to sound chemicals management in its own health-care activities in order to prevent environmental, occupational and public health problems arising as a result of such activities. UN ويمكن للقطاع الصحي كذلك أن يساهم في الإدارة السليمة للمواد الكيميائية في أنشطته الصحية الخاصة من أجل منع وقوع المشاكل البيئية والمهنية ومشاكل الصحة العامة الناشئة عن مثل هذه الأنشطة.
    The health sector can also contribute to sound chemicals management in its own health-care activities in order to prevent environmental, occupational and public health problems arising as a result of such activities. UN ويمكن للقطاع الصحي كذلك أن يساهم في الإدارة السليمة للمواد الكيميائية في أنشطته الصحية الخاصة من أجل منع وقوع المشاكل البيئية والمهنية ومشاكل الصحة العامة التي تنجم عن مثل هذه الأنشطة.
    Algeria called for vigorous measures to combat desertification and make the issue a pressing priority in order to prevent further famines and humanitarian disasters. UN وتدعو الجزائر إلى اتخاذ تدابير صارمة لمكافحة التصحر وجعل هذه المسألة أولوية ملحة من أجل منع وقوع مجاعات وكوارث إنسانية أخرى.
    In that specific case, assessments alone would not suffice: there was a need to promote the adoption of a number of measures in collaboration with other partners in order to prevent future conflicts. UN وفي هذه الحالة بالذات، لن تكفي التقييمات وحدها، وذلك لوجود حاجة إلى تشجيع القيام بوضع عدد من التدابير في سياق التعاون مع الشركاء الآخرين من أجل منع وقوع منازعات في المستقبل.
    It should also work to facilitate dialogue between communities and between community leaders, and to identify and remedy the causes of racial tension in order to prevent such incidents in the future. UN وينبغي لها أيضا أن تعمل على تيسير الحوار بين الجماعات وبين قادة الجماعات، وتحديد أسباب التوتر العنصري وعلاجها من أجل منع وقوع مثل هذه الأحداث في المستقبل؛
    They also sought to encourage the improvement of training of police and other security forces in order to prevent violations and abuses of the rights of children, fight sexual and other gender-based violence against children, fight against impunity, and ensure protection and access to justice of victims of such violence. UN وسعت كذلك إلى التشجيع على تحسين تدريب الشرطة وغيرها من قوات الأمن من أجل منع وقوع تجاوزات وانتهاكات لحقوق الأطفال، ومكافحة العنف الجنسي وغيره من أشكال العنف المستند إلى نوع الجنس الذي يمارس ضد الأطفال ومكافحة إفلات مرتكبي هذه الأعمال من العقاب وكفالة حماية ضحايا مثل هذه الأعمال ووصولهم إلى العدالة.
    32. The United Nations had been effective in establishing counter-terrorism norms at the global level, but remaining gaps in the legal framework should be closed in order to prevent future terrorist attacks. UN 32 - وذكر أن الأمم المتحدة أثبتت فعاليتها في إنشاء معايير لمكافحة الإرهاب على الصعيد العالمي، ولكن ينبغي سد الثغرات التي لا تزال باقية في الإطار القانوني من أجل منع وقوع هجمات إرهابية في المستقبل.
    On the other hand, others argued that this notion was emerging as a customary norm and was necessary in order to prevent further episodes of genocide, such as that in Rwanda, which the United Nations had failed to prevent or halt in 1994. UN ومن ناحية أخرى، ذكر آخرون أن هذه الفكرة آخذة في الظهور كقاعدة من قواعد العرف وأنها ضرورية من أجل منع وقوع عمليات إبادة جماعية أخرى كتلك التي وقعت في رواندا، حيث أخفقت الأمم المتحدة في منعها أو وقفها في عام 1994.
    83.72. Cooperate fully with UNAMID in Darfur in order to prevent and prosecute any human rights violations (Italy); 83.73. UN 83-72- التعاون التام مع قوة حفظ السلام في دارفور من أجل منع وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان وملاحقة مرتكبيها (إيطاليا)؛
    As you are well aware, we have made two proposals dated 24 September 2011 and 29 September 2012 in order to prevent a crisis over this issue. UN ولا يخفى عليكم، أننا تقدمنا باقتراحين بتاريخ 24 أيلول/سبتمبر 2011 و 29 أيلول/سبتمبر 2012 من أجل منع وقوع أزمة بشأن هذه المسألة.
    Pending a response from the Government of Israel, UNIFIL continued its consultations with both parties, with a view to preventing any incident in the area. UN وفي انتظار رد من الحكومة الإسرائيلية، واصلت اليونيفيل مشاوراتها مع الطرفين من أجل منع وقوع أي حادث في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus