"من أراضيه" - Traduction Arabe en Anglais

    • of its territory
        
    • from its territory
        
    • from their land
        
    • of its land
        
    • from its soil
        
    • from whose territory
        
    • of Lebanon
        
    • its own territory
        
    It supported Lebanon's efforts to liberate those parts of its territory that remained under Israeli occupation. UN ويدعم وفده أيضا جهود لبنان لتحرير تلك الأجزاء من أراضيه التي لا تزال تحت الاحتلال الإسرائيلي.
    Less than 1 per cent of the area of Jordan is forested and only 3 per cent of its territory is fertile arable land. UN كما أن أقل من 1 في المائة من مساحة الأردن مغطاة بالغابات و3 في المائة من أراضيه زراعية خصبة.
    Moreover, it has decided to devote 11 per cent of its territory to humankind, particularly by establishing 13 national parks. UN وعلاوة على ذلك، قرر أن يخصص 11 في المائة من أراضيه للبشرية، وخاصة بإنشاء 13 حديقة وطنية.
    Nevertheless, Lebanon needs to do its utmost to prevent future incidents of this kind from its territory. UN ومع ذلك، يحتاج لبنان إلى بذل أقصى ما في وسعه لمنع وقوع حوادث من هذا النوع مستقبلا، انطلاقا من أراضيه.
    We were, almost five years ago, the first of the CIS countries to remove all tactical nuclear weapons from its territory. UN لقد كنا، منذ خمس سنوات تقريبا، أول بلد من بلدان كومنولث الدول المستقلة يزيل جميع اﻷسلحة النووية التكتيكية من أراضيه.
    Such a resolution rests on an effective response to the core of the conflict in the region - the dispossession of the Palestinian people from their land. UN وتستند هذه التسوية إلى توفير الاستجابة الفعالة للب الصراع في المنطقة ألا وهو تجريد الشعب الفلسطيني من أراضيه.
    Our country produces only 20 per cent of its food needs, and only 10 per cent of its land can be cultivated. UN وبلدنا ينتج فقط 20 في المائة من احتياجاته الغذائية، ويمكن زراعة 10 في المائة فقط من أراضيه.
    Slovakia is a mountainous country, 60 per cent of its territory is over 300 m a.s.l. UN وسلوفاكيا بلد جبلي يزيد ارتفاع ٠٦ في المائة من أراضيه على ٠٠٣ متر فوق مستوى سطح البحر.
    We urge that Lebanon's independence, sovereignty and territorial integrity be respected, and we condemn the Israeli occupation of the southern part of its territory. UN ونحث على احترام استقلال لبنان وسيادته وسلامته اﻹقليمية، وندين الاحتلال اﻹسرائيلي للجزء الجنوبي من أراضيه.
    Lebanon also fell victim to a destructive Israeli invasion and to the occupation of a large part of its territory which Israel, without any legal justification or entitlement, claims to be a “security belt”. UN كما عانى من غزو اسرائيلي سافر، واحتلال لمنطقة غالية من أراضيه تلك التي تدعوها اسرائيـل منطقـة حزام أمن من غير شرعية أو استحقاق.
    The Panel expressed concern that, without national legislation governing the importation and possession of weapons in a country still with limited ability to monitor large portions of its territory, the Government would be unable to effectively monitor the movement of arms into and out of Liberia. UN وأعرب الفريق عن قلقه من أنه في بلد لا يزال يتسم بقدرة محدودة على مراقبة أجزاء كبيرة من أراضيه لن تتمكن الحكومة من مراقبة حركة الأسلحة إلى ليبريا وخارجها على نحو فعال ما لم تتوفر التشريعات الوطنية التي تحكم استيراد الأسلحة وحيازتها.
    Lebanon is not yet a party to the Ottawa Convention for legitimate reasons that are beyond its control and that are directly related to the country's national security and to Israel's continued occupation of part of its territory. UN إن لبنان ليس حتى اليوم طرفا في اتفاقية أوتاوا لأسباب قاهرة ومشروعة تتعلق بالأمن القومي للبنان واستمرار احتلال إسرائيل لجزء من أراضيه.
    It is my delegation’s prayer that the occupation of southern Lebanon and the western Bekaa will soon be consigned to the pages of history and that Lebanon’s sovereignty over that part of its territory will be restored. UN ويتوجــه وفــدي بالدعاء لكي يصبح احتلال جنوب لبنان وبقاعه الغربي في القريب العاجل مجرد صفحة من صفحات التاريخ، وأن يستعيد لبنان سيادته على ذلك الجزء من أراضيه.
    It is further meant to distract from the fact that as the world unites to combat the threat of terrorism, Lebanon has yielded large portions of its territory to a recognized terrorist organization responsible for the death of civilians on several continents. UN وهو يعني أيضا صرف الأنظار عن حقيقة أنه لئن كان العالم يوحد جهوده لمكافحة خطر الإرهاب، فإن لبنان قد سلم جانبا كبيرا من أراضيه لمنظمة إرهابية معروفة مسؤولة عن موت مدنيين في قارات شتى.
    In this perspective, the Council affirms that Iraq is required to allow the Special Commission to remove the missile engines from its territory. UN وفي هذا الصدد، يؤكد المجلس أن العراق مطالب بالسماح للجنة الخاصة بإزالة محركات القذائف من أراضيه.
    In this perspective, the Council affirms that Iraq is required to allow the Special Commission to remove the missile engines from its territory. UN وفي هذا الصدد، يؤكد المجلس أن العراق مطالب بالسماح للجنة الخاصة بإزالة محركات القذائف من أراضيه.
    It is for Lebanon to make a choice between Hizbollah, on the one hand, which operates from its territory and then takes orders from another Government, and, on the other, insisting on having one army, one policy, and offering real tranquillity to its people and security to its neighbours. UN وعلى لبنان أن يختار بين حزب الله الذي يعمل من أراضيه ويتلقى اﻷوامر من حكومة أخرى، وبين اﻹصرار على أن يكون له جيش واحد وسياسة واحدة، وأن نقدم الهدوء الحقيقي لشعبه واﻷمن لجيرانه.
    A mine action programme had been established in 2002, and the Sudan had since then been clearing land mines and explosive remnants of war from its territory. UN فقد وُضع برنامج لمكافحة الألغام في عام 2002، ومنذ ذلك الحين يقوم السودان بإزالة الألغام الأرضية وبإزالة المتفجرات من مخلفات الحرب من أراضيه.
    In that decision, the Commission condemned the expulsion of the Endorois people from their land in Kenya for tourism development, and found that the evictions violated their human rights to property, health, culture, religion and natural resources. UN وفي ذلك القرار، شجبت اللجنة طرد شعب إندورواس من أراضيه في كينيا لأغراض تنمية السياحة، وتوصلت إلى أن عمليات الطرد تمثل انتهاكاً لحقوق الإنسان في الملكية والصحة والثقافة والدين والموارد الطبيعية.
    That was the case, in the Middle East, of the Palestinian people which had been dispossessed of its land and national rights. UN وذكر أن هذه هي الحال في الشرق اﻷوسط حيث حُرم الشعب الفلسطيني من أراضيه ومن حقوقه الوطنية.
    Lebanon's continued readiness to allow terrorist operations from its soil is totally incompatible with these last two provisions of the resolution. UN إن استعداد لبنان المستمر للسماح بشن عمليات إرهابية من أراضيه يتنافى تماما مع هذين الحكمين اﻷخيرين من أحكام القرار.
    It is the country historically responsible for the many different mercenary and terrorist actions against my country. It is the country from whose territory terrorist acts have been recently organized against Cuba with impunity. UN إنه البلد المسؤول تاريخيا عن أعمال المرتزقة واﻹرهابيين ضد بلدي، وإنه البلد الذي نظمت من أراضيه مؤخرا اﻷعمال اﻹرهابية ضد كوبا دون قصاص.
    Malaysia reaffirms the legitimate right of Lebanon to defend its territories and to liberate the remaining parts of its territories under Israeli occupation. UN وتؤكد ماليزيا مجددا حق لبنان المشروع في الدفاع عن أراضيه وفي تحرير الأجزاء التي لا تزال تحت الاحتلال الإسرائيلي من أراضيه.
    Spain would do well to take similar measures against trafficking within its own territory. UN ومن المستصوب أن يتخذ هذا البلد تدابير مماثلة لمكافحة الاتجار بالمخدرات انطلاقا من أراضيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus