"من أصل عربي" - Traduction Arabe en Anglais

    • of Arab origin
        
    • of Arab descent
        
    • of Arabic
        
    The nonAfrican groupings comprise of Americans, Asians, Europeans and persons of Arab origin. UN وتشمل المجموعات غير الأفريقية الأمريكيين، والآسيويين، والأوروبيين، والأشخاص من أصل عربي.
    Even one of President Bush's bodyguards, who is of Arab origin, was a victim. UN حتى أن أحد أفراد الحرس الخاص بالرئيس جورج بوش وقع ضحية هذا السلوك لأنه من أصل عربي.
    Three children of Arab origin were handed over directly by MNLA to Arab community leaders. UN وسلمت الحركة مباشرة إلى شيوخ القبائل العربية ثلاثة أطفال من أصل عربي.
    Of the 120 members of the current Knesset, 17 are women, and from among those women, one is of Arab descent. UN ومن بين أعضاء الكنيست البالغ عددهم حالياً 120 عضواً، هناك 17 امرأة، من بينهن امرأة واحدة من أصل عربي.
    The Mission interviewed three witnesses, who gave credible information about the disappearance of a merchant of Arab origin who was taken away by a group of unidentified males dressed in Malian army uniform. UN وأجرت البعثة مقابلة مع ثلاثة شهود أعطوا معلومات موثوقة حول اختفاء تاجر من أصل عربي كان قد اختطفه رجال مجهولي الهوية يرتدون بذلات الجيش المالي.
    In its second reply, the Government indicated that elections had been monitored by local observers and the media, as well as by persons of Arab origin or foreigners who were able to go and talk freely to Iraqi citizens while they were voting. UN وفي الرد الثاني، أفادت الحكومة بأن هذه الانتخابات روقبت من جانب مراقبين محليين ومن وسائط الإعلام وشخصيات من أصل عربي أو أجنبي أمكنهم التحدث بحرية مع المواطنين العراقيين، أثناء إدلائهم بأصواتهم.
    - Give priority to resolving cases in which persons of Arab origin are implicated. UN - إعطاء الأولوية لتسوية الحالات التي تورط فيها رعايا من أصل عربي.
    22. In Europe, people of Arab origin are often associated with Islam. UN 22 - وفي أوروبا، كثيرا ما يُنسب الأشخاص المنحدرون من أصل عربي إلى الإسلام.
    Significantly, the media and human rights organizations concur in reporting that the victims of these practices are mainly Muslim or of Arab origin. UN وتكشف معلومات متطابقة صادرة من الصحافة ومنظمات الدفاع عن حقوق الإنسان عن واقع هام يتمثل في كون ضحايا هذه الممارسات في معظمهم من معتنقي الإسلام أو من أصل عربي.
    According to the information I received, a large proportion of the regular soldiers in the Sudanese armed forces are originally from the Darfur region, while the officer corps is predominantly of Arab origin. UN وتفيد المعلومات التي تلقيتها بأن نسبة كبيرة من الجنود النظاميين في القوات المسلحة السودانية هم أصلاً من منطقة دارفور، في حين أن الضباط هم على الأغلب من أصل عربي.
    The “anti—Semitism” which the Representative of Israel brandishes on every occasion, has become a ludicrous point which no one should take note of since I myself am a Semite Arab and the Semites are the Muslims, the Christians and the Jews of Arab origin. UN ولقد أصبحت " معاداة السامية " التي يلوح بها ممثل إسرائيل في كل مناسبة مسألة تثير السخرية، وينبغي ألا يأبه بها أحد، نظراً ﻷنني شخصياً عربي سامي، والساميون هم المسلمون والمسيحيون واليهود من أصل عربي.
    In fact, American citizens of Arab origin or who are simply Muslims have not been spared the discriminatory treatment, physical or verbal aggression or the reported attempts to murder Arabs and Muslims in general. UN وفي الواقع فإن المعاملات القائمة على التمييز والتهجّمات الجسدية واللفظية، وحتى محاولات القتل التي أعلن عنها ضد العرب والمسلمين بصفة عامة لم تستثن المواطنين الأمريكيين من أصل عربي أو المسلمين بكل بساطة.
    The Shiites, who were of Arab origin and did not comprise a religious group, accounted for 10 per cent of the population and were a basic part of it; they were completely integrated into the nation's political, social and cultural life and inter-group conflicts existed solely in the imagination of the Special Rapporteur. UN وأضــاف أن الشيعة، الذين هم من أصل عربي ويشكلون ١٠ في المائة من السكان، لا يشكلون مجموعة دينية ويعتبرون عنصرا أساسيا، وهم مندمجون في الحياة السياسية والاجتماعية والثقافيــة لﻷمة بصورة كاملــة. وأشار إلى أن النزاعات بين مختلف المجموعات لا وجود لها إلا في خيال المقرر.
    The civil war in Algeria prompted French authorities a year ago to step up a pressure on the North African population by increasing the number of round-ups, identity checks and arrests of persons of Arab origin suspected, rightly or wrongly, of being linked to Algerian Islamist groups. UN وحرضت الحرب اﻷهلية في الجزائر السلطات الفرنسية منذ ما يزيد عن العام على مضاعفة الضغط على الجالية المغاربية بمضاعفة عدد الغارات وعمليات مراقبة الهوية وعدد الاعتقالات لﻷشخاص من أصل عربي المشكوك في ارتباطهم باﻷوســـاط الاسلامية الجزائرية عن حــق وعن باطــل.
    On 15 July 1993, this young Frenchwoman of Arab origin was raped by two Italian police officers in the premises of the frontier checkpoint at Ventimiglia, Italy, and then by a member of the French air and border police, who reportedly made racist remarks in addition, in the adjoining French checkpoint at Menton. UN ففي ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٣ تعرضت هذه المرأة الفرنسية من أصل عربي للاغتصاب من قبل اثنين من ضباط الشرطة اﻹيطاليين في مباني المركز الحدودي في فانتميليا بإيطاليا، ثم اغتصبها أحد أفراد الشرطة الجوية والحدودية الفرنسية الذي تفوه باﻹضافة إلى ذلك بعبارات عنصرية في المركز الحدودي الفرنسي المجاور في مينتون.
    It cited cases of Canadian citizens of Arab origin who are awaiting opening of a full enquiry. UN وأورد الاتحاد حالات لمواطنين كنديين من أصل عربي ينتظرون فتح تحقيق كامل(123).
    He stated that one could not remain silent when a woman was killed in a court room where she had gone to vindicate her rights against discrimination as a Muslim, when places of worship or cultural centres were attacked, when a young man could not find a job because he was of Arab origin or when a child was attacked at school for the same reason. UN وأشار إلى أن لا أحد يمكن أن يظل صامتا عندما تقتل امرأة في قاعة محكمة ذهبت إليها للدفاع عن حقها في عدم التعرض للتمييز بوصفها مسلمة، أو عندما تتعرض أماكن العبادة أو المراكز الثقافية للهجوم، أو عندما لا يستطيع شاب الحصول على عمل لأنه من أصل عربي أو عندما يتعرض طفل للاعتداء في المدرسة لذات السبب.
    I am a Muslim of Arab descent and the Prime Minister of a country with a Catholic majority. UN إنني مسلم من أصل عربي ورئيس وزراء بلد ذي أغلبية كاثوليكية.
    We also have a large and vibrant community of Arab descent in Australia, which is part of the great diversity of cultures in our country. UN كما لدينا جماعة كبيرة ونشطة من المنحدرين من أصل عربي في أستراليا وهي جزء من ثقافات بلدنا الشديدة التنوع.
    Brazil, which has about 10 million people of Arab descent and a sizeable Jewish community living together in harmony, will not shy away from making its contribution to the peace that we all yearn for. UN إن البرازيل، التي تضم حوالي 10 ملايين شخص من أصل عربي وطائفة يهودية كبيرة يعيشون معا في وئام، لن تحجم عن الإسهام في السلام الذي ننشده جميعا.
    In South Africa, Zimbabwe, Kenya, Namibia and Mozambique racial divisions have fuelled a great deal of bloodshed and violence, while in West and East Africa, the presence of Asians brought in by colonial administrations and traders of Arabic ancestry involved in commerce was linked to political and socio-economic issues: in Idi Amin's Uganda, race and ethnicity were used to inflame xenophobic reactions against the Indian settler community. UN ففي جنوب أفريقيا وزمبابوي وكينيا وناميبيا وموزامبيق، ساهمت الانقسامات العرقية بقدر كبير في تغذية العنف وإهراق الدماء؛ أما في غرب أفريقيا وشرقها، فقد ارتبط وجود الآسيويين الذين استقدمتهم الإدارات الاستعمارية، والتجار من أصل عربي بمسائل سياسية واجتماعية اقتصادية: ففي أوغندا، استغل العرق والإثنية في زمن الرئيس عيدي أمين لإذكاء مشاعر كره الأجانب ضد الطائفة الهندية المتوطنة في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus