"من أطراف النزاع" - Traduction Arabe en Anglais

    • of the parties to the dispute
        
    • from parties to conflict
        
    • from the parties to the conflict
        
    • party to the conflict
        
    • of the parties to a conflict
        
    • in the conflict
        
    • the parties to the disputes
        
    The decision shall be final and binding on the Parties to the dispute, even if rendered in default of one or two of the parties to the dispute. UN ويكون القرار نهائيا وملزما ﻷطراف النزاع، حتى لو صدر في غياب طرف أو طرفين من أطراف النزاع.
    The decision shall be final and binding on the Parties to the dispute, even if rendered in default of one or two of the parties to the dispute. UN ويكون القرار نهائيا وملزما لأطراف النزاع، حتى لو صدر في غياب طرف أو طرفين من أطراف النزاع.
    " 9. If any of the parties to the dispute rejects the initial offer of services, or does so at a later stage, the procedure is terminated. UN " ٩ - إذا رفض أي طرف من أطراف النزاع العرض اﻷولي لتقديم الخدمات أو فعل ذلك في مرحلة لاحقة، يتم إنهاء اﻹجراء.
    These missions have also proved to be essential in obtaining commitments from parties to conflict to prevent and address sexual violence in armed conflict, and to advocate for the rights of victims affected by conflict. UN وقد ثبت أيضا أن هذه البعثات أساسية للحصول على التزامات من أطراف النزاع بمنع العنف الجنسي والتصدي له في النزاعات المسلحة، وبالدفاع عن حقوق الضحايا المتأثرين بالنزاع.
    Over the past year, many population centres have remained inaccessible to relief organizations for months at a time because of heavy fighting or difficulty in obtaining security guarantees from the parties to the conflict. UN وخلال السنة الماضية، ظل العديد من المراكز السكانية مقطوعا عن المنظمات الغوثية ﻷشهر عديدة متتابعة من جراء القتال الشديد أو صعوبة الحصول على ضمانات أمنية من أطراف النزاع.
    However, their impact can also be negative and even impair humanitarian activities, in particular where the mission is mandated to support militarily or politically one party to the conflict. UN بيد أن أثرها يمكن أن يكون سلبياً بل يمكن أن يعيق الأنشطة الإنسانية، ولا سيما عندما تُكلّف البعثة بدعم طرف من أطراف النزاع عسكرياً أو سياسياً.
    116. Cameroon believed that it was necessary to define for each operation a clear mandate which could not be changed by any of the parties to a conflict. UN ١١٦ - وتابع كلامه قائلا إن الكاميرون تعتقد أن من الضروري تحديد ولاية واضحة لكل عملية من العمليات بحيث يتعذر تغييرها من قبل أي طرف من أطراف النزاع.
    The Tribunal may prescribe provisional measures not only to preserve the respective rights of the parties to the dispute, but also to prevent serious harm to the marine environment. UN ويجوز للمحكمة أن تفرض التدابير المؤقتة ليس لصون حقوق كل طرف من أطراف النزاع فحسب، بل أيضا لمنع إلحاق ضرر جدي بالبيئة البحرية.
    Each of the parties to the dispute shall appoint an arbitrator and the two arbitrators so appointed shall designate by common agreement the third arbitrator, who shall be the Chairman of the tribunal. UN ويُعين كل طرف من أطراف النزاع محكما. ويختار المحكمان المعينان على هذا النحو، بالاتفاق المشترك محكما ثالثا يتولى رئاسة الهيئة.
    Each of the parties to the dispute shall appoint an arbitrator and the two arbitrators so appointed shall designate by common agreement the third arbitrator, who shall be the Chairman of the tribunal. UN ويُعين كل طرف من أطراف النزاع محكما. ويختار المحكمان المعينان على هذا النحو، بالاتفاق المشترك محكما ثالثا يتولى رئاسة الهيئة.
    Each of the parties to the dispute shall appoint an arbitrator and the two arbitrators so appointed shall designate by common agreement the third arbitrator, who shall be the Chairman of the tribunal. UN ويُعيﱢن كل طرف من أطراف النزاع محكما، ويختار المحكمان المعينان على هذا النحو، بالاتفاق المشترك، محكما ثالثا يتولى رئاسة الهيئة.
    Such procedure should notably be envisaged as a compulsory one, in the sense that it could be initiated by unilateral application by any one of the parties to the dispute, including, of course, the State which has committed or is committing the international crime. UN ويجدر تصور مثل هذا اﻹجراء باعتباره إجراءاً إلزامياً بمعنى أنه يمكن مباشرته بموجب طلب يُقدم من جانب واحد من قبل أي طرف من أطراف النزاع بما في ذلك بالطبع الدولة التي ارتكبت أو ترتكب الجناية الدولية.
    " 9. If any of the parties to the dispute rejects the initial offer of services, or does so at a later stage, the procedure is terminated. UN " ٩ - إذا رفض أي طرف من أطراف النزاع العرض اﻷولي لتقديم الخدمات أو فعل ذلك في مرحلة لاحقة، يتم إنهاء اﻹجراء.
    Each of the parties to the dispute shall appoint an arbitrator and the two arbitrators so appointed shall designate by common agreement the third arbitrator, who shall be the Chairman of the tribunal. UN ويُعيﱢن كل طرف من أطراف النزاع محكما، ويختار المحكمان المعينان على هذا النحو، بالاتفاق المشترك، محكما ثالثا يتولى رئاسة الهيئة.
    3. The Fact-finding Commission shall be composed of one member nominated by each party to the dispute and in addition a member not having the nationality of any of the parties to the dispute chosen by the nominated members who shall serve as Chairperson. UN 3 - تتكون لجنة تقصي الحقائق من عضو واحد يسميه كل طرف من أطراف النزاع، وعضو آخر، زيادة على ذلك، لا يحمل جنسية أي طرف من أطراف النزاع يختاره الأعضاء المعينون ويتولى رئاسة اللجنة.
    If one of the parties to the dispute fails to nominate a member within three months of the initial request pursuant to paragraph 2, any other party to the dispute may request the Secretary-General of the United Nations to appoint a person who shall not have the nationality of any of the parties to the dispute. UN وإذا أخفق أي طرف من أطراف النزاع في تسمية عضو في غضون ثلاثة أشهر من الطلب الأولي عملا بالفقرة 2، جاز لأي طرف آخر من أطراف النزاع أن يطلب إلى الأمين العام للأمم المتحدة أن يعين شخصا لا يحمل جنسية أي طرف من أطراف النزاع.
    During his term, the Special Representative seeks to visit a number of affected countries in order to assess first-hand the situation of children, obtain commitments for child protection from parties to conflict and heighten public awareness of their desperate plight. UN ويسعى الممثل الخاص، خلال فترة ولايته، إلى زيارة عدد من البلدان المتأثرة من أجل تقييم حالة اﻷطفال مباشرة والحصول من أطراف النزاع على التزامات بحماية اﻷطفال وزيادة الوعي العام بمحنتهم اﻷليمة.
    Field visits enable first-hand assessments of the situation of children, engagement with Governments to support their efforts in protecting children, the securing of concrete commitments from parties to conflict on child protection and support for the implementation of monitoring and reporting activities, and dialogue with relevant parties. UN وتتيح الزيارات الميدانية القيام بتقييمات مباشرة لحالة الأطفال، والاتصال بالحكومات لدعم جهودها في مجال حماية الأطفال، وتأمين الحصول على تعهدات ملموسة من أطراف النزاع بشأن حماية الطفل ودعم تنفيذ أنشطة الرصد والإبلاغ، وإجراء حوار مع الأطراف ذات الصلة.
    It could not operate without a specific mandate from the parties to the conflict and could not publish its report on its findings unless they so requested. UN ولا يمكن لهذه اللجنة أن تعمل من دون وجود ولاية محددة من أطراف النزاع أو أن تنشر تقريرها عما تتوصل إليه من نتائج إلا إذا طلب الأطراف إليها ذلك.
    Peace between the parties is the outcome the Charter envisages and not the total devastation of any party to the conflict. UN وما يتوخاه الميثاق من نتيجة هو إحلال السلم بين اﻷطراف وليس التدمير التام ﻷي طرف من أطراف النزاع.
    92. It is also recommended that the Commission on Human Rights should suggest that the States Members of the United Nations be extremely careful in their dealings with private military security companies, especially those that attempt to intervene in internal armed conflicts by supplying mercenaries to one of the parties to a conflict. UN 92- كما يوصي المقرر الخاص لجنة حقوق الإنسان بأن تقترح على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تلتزم غاية الحذر في تعاملاتها مع شركات الأمن العسكري الخاصة، وخاصة ما يحاول منها التدخل في المنازعات المسلحة الداخلية لتزويد طرف من أطراف النزاع بالمرتزقة.
    The remaining 15 per cent could not be attributed to any party in the conflict owing to the nature of the incidents, such as crossfire. UN أمّا نسبة الخمسة عشر في المائة المتبقية فإنه تعذّر تحميلها لأي طرف من أطراف النزاع بسبب طبيعة الحوادث، مثل تبادل إطلاق النار.
    We find that the United Nations has been effective in keeping the peace in those cases in which both the parties to the disputes and the major Powers involved have turned — or have been compelled to turn — to the international community to separate the contending forces and allow them a respite from war. UN فنجد أن اﻷمم المتحدة كانت فعالة في حفظ السلم في الحالات التي لجأ فيها كل من أطراف النزاع والدول الكبرى ذات الشأن - أو أجبروا على اللجوء - الى المجتمع الدولي للفصل بين القوات المتصارعة والسماح بفترة راحة من الحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus