"من أفرادها" - Traduction Arabe en Anglais

    • of its members
        
    • of their members
        
    • family members
        
    • of its personnel
        
    • of them
        
    • of the family
        
    • of whom
        
    • members of the Force
        
    • of whose members
        
    • family member
        
    • of the household
        
    • of their personnel
        
    And a family needs all of its members to play their parts. Open Subtitles والعائلة في حاجة إلى أن يؤدي كل من أفرادها دوره
    13. The Mission shall issue a special identity document to each of its members. UN ١٣ - وسوف تصدر البعثة بطاقات هوية خاصة لكل من أفرادها.
    For example, families are required to report if one of their members is a deserter. UN وعلى سبيل المثال، يتعين على اﻷسر أن تبلغ عن أي فرد من أفرادها إن كان فارا من الجيش.
    In fact, at least 76 families have lost three or more family members, some as high as 20 family members killed, in Israeli military attacks. UN وفقدت 76 أسرة على الأقل ثلاثة أو أكثر من أفرادها لقوا حتفهم في الهجمات العسكرية الإسرائيلية، وبلغ عدد القتلى في بعض الأسر 20 فردا.
    The United Nations must send a very clear signal that it attached a high value to the security of its personnel. UN فيجب على اﻷمم المتحدة أن توجه إشارة واضحة تعني أنها تولي أهمية كبرى ﻷمن أفرادها.
    As of 1999, 810 families were living in Psa Ra, where many of them worked as goods carriers at the border. UN وفي عام 1999، كانت تعيش في القرية 810 أسر، يعمل كثير من أفرادها كحمَّالي بضائع على الحدود.
    The family were gathered around a cart outside the house preparing to leave when a second missile landed near them, killing five members of the family. UN وبينما كانت الأسرة تتجمع حول عربة خارج المنـزل استعدادا للانطلاق، سقط صاروخ ثان بالقرب منها فقُتل خمسة من أفرادها.
    Those forces, 207 of whom were subsequently integrated into SPLA, were based outside Pibor town, in an area accessible only by helicopter. UN وكان مقر تلك القوات، التي أدمج 207 من أفرادها لاحقاً في صفوف الجيش الشعبي لتحرير السودان خارج بلدة بيبور في منطقة لا يتسنى الوصول إليها إلا بالطائرات المروحية.
    Since the establishment of UNIFIL, 227 members of the Force have lost their lives: 77 as a result of firings or bomb explosions, 93 in accidents and 57 from other causes. UN ومنذ إنشاء القوة، قضى ٢٢٧ من أفرادها نحبهم: ٧٧ نتيجة ﻹطلاق النار أو انفجار القنابل، و ٩٣ في حوادث و ٥٧ ﻷسباب أخرى.
    Sustained operations against the JI network, and the detention of many of its members under the ISA, have effectively neutralised the group in Singapore. UN وقضت العمليات المستمرة ضد شبكة الجماعة الإسلامية، واحتجاز العديد من أفرادها بموجب قانون الأمن الداخلي، على الجماعة في سنغافورة بفعالية.
    This issue is a reality that threatens the organization of the Latin American indigenous movement itself because approximately 75 per cent of its members are migrating to the city in order to sell their labour. UN وهذا واقع يهدد اليوم تنظيم حركة الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية ذاته ويظهر كيف أن ما يقارب 75 في المائة من أفرادها يهاجرون إلى المدينة للعمل هناك.
    In this connection the State party recalls that article 3 of the Convention does not guarantee, in the Committee's practice, family reunion if only one of its members can demonstrate genuine and serious risk of being subjected to ill-treatment. UN وفي هذا السياق، تذكّر الدولة الطرف بأن المادة 3 من الاتفاقية لا تكفل، وفقاً لممارسات اللجنة، لم شمل الأسرة إذا استطاع واحد فقط من أفرادها إثبات احتمال تعرضه لخطر المعاملة السيئة الفعلي والجدي.
    The armed gangs were unaffected, since none of their members were detained and none of their weapons were seized. UN ولم تصب العصابات المسلحة بسوء حيث لم يلق القبض على أي من أفرادها ولم يستول على اﻷسلحة التي بحوزتهم.
    The Government further claims that the files that could have been useful to determine the fate of the missing persons were destroyed during the Iraqi retreat from Kuwait and that many of the relevant units were subsequently dissolved and many of their members retired from the armed forces. UN وتزعم الحكومة كذلك بأن الملفات التي يمكن أن تكون ذات فائدة في تحديد مصير المفقودين قد أتلفت أثناء الانسحاب العراقي من الكويت وأن الكثير من الوحدات ذات الصلة تم حلها فيما بعد، وأن الكثير من أفرادها قد تقاعدوا من الخدمة في القوات المسلحة.
    Of those killed during the past seven weeks of Israeli bombardment of Gaza, it is estimated that 90 families have been decimated, with the killing of 530 family members. UN وحسب التقديرات، فإن القصف الإسرائيلي على قطاع غزة على مدى الأسابيع السبعة الماضية قضى على 90 أسرة بكاملها، وتسبب في مقتل 530 من أفرادها.
    In urban families with two or more working adults the poverty level falls to 33 per cent, and in those with four such family members to 30 per cent. UN ففي اﻷسر الحضرية التي يعمل اثنان أو أكثر من أفرادها البالغين ينخفض مستوى الفقر إلى ٣٣ في المائة، وفي تلك التي يعمل ٤ من أفرادها البالغين ينخفض هذا المستوى إلى ٠٣ في المائة.
    Any attempt to redefine radically the conditions in which UNPROFOR's mandate is implemented and which could have implications for the security of its personnel may, therefore, lead the contributing States to exercise their sovereign right to terminate their contribution to the Force. UN وعليه فإن أي محاولة تسعى الى أن تعيد على نحو جذري تحديد الشروط التي تنفذ بها ولاية القوة ويمكن أن تترتب عليها آثار بالنسبة ﻷمن أفرادها يمكن أن تدفع الدول المساهمة بقوات الى ممارسة حقها السيادي بإنهاء مساهمتها في القوة.
    Due to the security problems currently being experienced by the Mission, many of its personnel had had to leave the country temporarily. UN ٢١ - ونظرا للمشاكل اﻷمنية التي تواجهها البعثة حاليا، اضطر عدد كبير من أفرادها إلى مغادرة البلد بصفة مؤقتة.
    A significant number of them have given their lives in what are often highly dangerous operations. UN وضحى عدد من أفرادها بأرواحهم في عمليات كانت أحيانا كثيرة بالغة الخطورة.
    It would further rather than preclude the protection of the rights of the family and of its individual members. UN وهي ستزيد من حماية حقوق اﻷسرة وحقوق كل فرد من أفرادها ولن تحول دونها.
    In turn, they also may visit others, including their families, many of whom are found in the Nyagatare transit centre in Cyangugu. UN ويمكن لهم بدورهم أيضا أن يقوموا بزيارات للآخرين، بمن فيهم أسرهم، الذين يوجد عديد من أفرادها في مركز العبور العابر في سيانغوغو.
    Since the establishment of UNIFIL, 205 members of the Force have died: 76 as a result of firing or bomb explosions, 84 in accidents and 45 from other causes. UN ومنذ إنشاء القوة، توفي ٢٠٥ من أفرادها: ٧٦ نتيجة ﻹطلاق نيران أو لانفجار قنابل، و ٨٤ في حوادث، و ٤٥ نتيجة أسباب أخرى.
    Establishment of a training programme for civil society target groups, over 60 per cent of whose members are women. UN تنفيذ برنامج تدريبي للفئات المستهدفة من المجتمع المدني، والتي تشكل النساء 60 في المائة من أفرادها.
    On a microlevel, in Côte d'Ivoire, urban households that have lost at least one family member to AIDS have seen their incomes drop by 52-67 per cent, while their health expenditures soared fourfold. UN وعلى المستوى المحلي، في كوت ديفوار، شهدت الأسر الحضرية التي فقدت واحدا من أفرادها على الأقل بسبب الإيدز انخفاضا في الدخل يتراوح بين 52 و 67 في المائة، بينما ازدادت نفقاتها الصحية بمقدار أربعة أضعاف.
    Payable to a head of household or any member of the household suffering from or has within the last 5 years suffered from tuberculosis. UN تدفع لرئيس الأسرة المعيشية أو أي فرد من أفرادها يعاني من السل أو كان يعاني منه خلال الخمس سنوات الماضية.
    A number of ethnic Tajiks, who make up the majority of their personnel, are to be replaced by Russians. UN وسيستعاض عن عدد من أفرادها ذوي اﻷصل الطاجيكي، الذين يشكلون الغالبية العظمى من القوات، بأفراد من أصل روسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus