Normal levels, and there's no indication of the typical disease patterns. | Open Subtitles | مستويات طبيعية, وليس هناك أي مؤشر من أنماط المرض نموذجية |
Third, the crisis changes the relative prices of commodities, which in turn will change household consumption patterns. | UN | ثالثاً: تؤدي الأزمة إلى تغيير الأسعار النسبية للسلع الأساسية، مما يغير بالتالي من أنماط استهلاك الأسر المعيشية. |
A disadvantage of standards is that, by definition, they scarcely alter mobility patterns and therefore offer no " integral " solution to transport problems. | UN | وفي مساوئ هذه المعايير أنها، بحكم تعريفها، تكاد لا تغيّر من أنماط التنقل وبذلك لا تقدّم حلا ' متكاملا` لمشاكل النقل. |
The rules make no distinction among regional groups, other types of groups or subgroups and national representatives. | UN | والقواعد لا تميِّز بين المجموعات الإقليمية، وغيرها من أنماط المجموعات أو المجموعات الفرعية والممثلين الوطنيين. |
It does not need to be a series of incidents or even an ongoing pattern of behaviour. | UN | ولا يلزم أن تأتي في سلسلة من الأحداث أو حتى كنمط مستمر من أنماط السلوك. |
Both the prevailing unsustainable pattern of production and consumption and certain patterns of economic growth promoted by modern society are closely linked to belief systems and social attitudes. | UN | كما أن نظم الإنتاج والاستهلاك السائدة غير المستدامة وأنماطاً معينة من أنماط النمو الاقتصادي التي عززها المجتمع الحديث تتصل اتصالاً وثيقاً بنظم المعتقدات والمواقف الاجتماعية. |
A number of effective patterns of intervention have been defined to address key underlying causes. | UN | وقد حُدد عدد من أنماط الأعمال الفعالة لمعالجة الأسباب الأساسية. |
In addition, women often suffered from general patterns of discrimination, which could be exacerbated during periods of armed conflicts. | UN | وعلاوة على ذلك، فغالبا ما تعاني النساء من أنماط عامة للتمييز يمكن أن تتفاقم خلال فترات النزاع المسلح. |
In this regard, there is a need to reduce and eliminate unsustainable patterns of production and consumption and to promote appropriate demographic policies. | UN | ويلزم في هذا الصدد الحد من أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة والقضاء عليها، وتعزيز السياسات الديمغرافية المناسبة. |
Thus, Africa has consistently been the region where Governments are most dissatisfied with their patterns of population distribution. | UN | ومن ثم كانت أفريقيا دائما هي المنطقة التي بها أكثر الحكومات استياء من أنماط التوزيع السكاني فيها. |
This trend is expected to continue as consumption patterns approach those of the EU. | UN | ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه مع اقتراب أنماط الاستهلاك من أنماط الاتحاد اﻷوروبي. |
Protected forest areas should not be managed in isolation from surrounding patterns of land use. | UN | ويجب ألا تدار المناطق المحمية بمعزل عما يحيط بها من أنماط استخدام اﻷراضي. |
Changes in climate would dramatically change patterns of water distribution and the sustainability of water systems. | UN | ومن شأن التغيرات في المناخ أن تعدل بشكل كبير من أنماط توزيع المياه واستدامة الشبكات المائية. |
In particular, it highlights the most important patterns and challenges that emerge for the implementation of the right to freedom of opinion and expression. | UN | ويبرز التقرير بوجه خاص أهم ما ينشأ من أنماط وتحديات في إعمال الحق في حرية الرأي والتعبير. |
However, it had subsequently discovered that the term was an inadequate description of many of the holding patterns that the draft Convention should address. | UN | بيد أنها اكتشفت فيما بعد أن المصطلح يعطي وصفا غير كاف للعديد من أنماط الاحتفاظ التي ينبغي أن يتناولها مشروع الاتفاقية. |
We looked at how developing countries can take advantage of emerging patterns in international investment flows. | UN | ودرسنا الكيفية التي يمكن بها للبلدان النامية أن تستفيد من أنماط تدفقات الاستثمار الأجنبي الناشئة. |
Many Governments are using environmental requirements to encourage a shift towards more sustainable production and consumption patterns. | UN | وتستعمل حكومات كثيرة المتطلبات البيئية لتشجيع التحوّل نحو المزيد من أنماط الإنتاج والاستهلاك المستدامة. |
In some cases, not having a permanent address leads to exclusion from certain types of aid, or results in denial of civil and political rights, including the right to vote. | UN | وفي بعض الحالات يؤدي عدم وجود عنوان دائم إلى استبعادهم من أنماط معينة من المساعدة، وقد يُسفر عن حرمانهم من الحقوق المدنية والسياسية، بما فيها حق الانتخاب. |
It provides the right to basic living conditions as well as to preventive and other types of health care. | UN | ويوفر القانون الحق في أوضاع معيشية أساسية، وكذلك العناية الوقائية وغيرها من أنماط العناية الصحية. |
:: In some settings, the direct economic returns to women's education are limited because women are excluded from many types of employment. | UN | :: في بعض الأماكن، تكون العائدات الاقتصادية المباشرة من تعليم المرأة محدودة لأن النساء يستبعدن من أنماط عمل عديدة. |
Eritrea's renewed shelling is only the latest in a pattern of aggressive behaviour meant to derail the peace process. | UN | والقصف اﻹريتري المتجدد ليس إلا آخر نمط من أنماط السلوك العدواني الذي يهدف إلى إخراج عملية السلام عن مسارها. |
Domestic violence is one type of gender-based violence which it is often difficult to observe and identify. | UN | والعنف العائلي نمط من أنماط العنف القائم على أساس نوع الجنس يصعب كثيرا ملاحظته وتعريفه. |