Nevertheless, the Committee is concerned that the Convention is still not widely known in the State party. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق من أن الاتفاقية لا تزال غير معروفة على نطاق واسع في الدولة الطرف. |
He echoed the sentiment of the Secretary-General of the United Nations in his message to the Review Conference, that the Convention was a living instrument and needed to be modernized. | UN | وردد ما أبداه الأمين العام للأمم المتحدة في رسالته إلى المؤتمر الاستعراضي من أن الاتفاقية صك حي وصك ينبغي تحديثه. |
He also expressed concern that the Convention might grant too much power to trustees in the event of memory disabilities. | UN | وأعرب أيضاً عن قلقه من أن الاتفاقية قد تمنح سلطة أقوى مما ينبغي للقيّمين في حالات الإصابة بعجز في الذاكرة. |
It has also expressed concern about the fact that the Convention has not been translated into certain minority languages or sufficiently disseminated. | UN | وأعربت عن قلق أيضا من أن الاتفاقية لم تترجم إلى بعض لغات الأقليات أو تنشر بقدر كاف. |
(iii) Ensuring that the Convention is part of the educational curriculum of all professionals expected to work with and for children; | UN | التأكد من أن الاتفاقية جزء من المقررات الدراسية لكل المهنيين المتوقع أن يعملوا مع الأطفال ومن أجلهم؛ |
(iii) Ensuring that the Convention is part of the educational curriculum of all professionals expected to work with and for children; | UN | التأكد من أن الاتفاقية جزء من المقررات الدراسية لكل المهنيين المتوقع أن يعملوا مع الأطفال ومن أجلهم؛ |
Norway was also concerned that the Convention could undermine existing obligations under the International Covenant on Civil and Political Rights and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. | UN | وساور النرويج أيضاً القلق من أن الاتفاقية قد تقوض الالتزامات القائمة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
12. The Committee is deeply concerned at the State party's position that the Convention does not apply to the British Indian Ocean Territory (BIOT). | UN | 12- ويساور اللجنة بالغ القلق إزاء موقف الدولة الطرف من أن الاتفاقية لا تنطبق على إقليم المحيط الهندي البريطاني. |
She was convinced that the Convention proposed by Poland would by no means affect the value or interfere with the application of existing legal instruments, since it was based on the experience of bilateral and regional agreements and conventions concerning crime prevention and the fight against crime. | UN | وأضافت أنها على يقين من أن الاتفاقية التي اقترحتها بولندا لا تعني بأي حال من اﻷحوال التأثير على جدوى وتطبيق الصكوك القانونية القائمة ولا إلــى التدخــل فيهــا، ﻷن هــذه الاتفاقية تقوم على التجربة المكتسبة من الاتفاقات والاتفاقيات الثنائية واﻹقليمية المتعلقة بمنع الجريمة ومناهضتها. |
Turkey had been confident until the final phase of the negotiation that the Convention would cover all aspects of transnational organized crime. | UN | كما قال ان تركيا كانت واثقة حتى المرحلة الأخيرة من المفاوضات من أن الاتفاقية سوف تغطي كل جوانب الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Many speakers noted with concern, however, that the Convention is unique among the UNCED conventions in not having a funding mechanism. | UN | غير أن متكلمين كثيرين أبدوا قلقهم من أن الاتفاقية تنفرد من دون سائر اتفاقيات المؤتمر المعني بالبيئة والتنمية بأن ليس لها آلية للتمويل. |
However, the difficulties that have prevented my country from becoming a party to the United Nations Convention on the Law of the Sea remain unchanged and in effect, despite the fact that the Convention entered into force more than two decades ago. | UN | ومع ذلك، فالصعوبات التي منعت بلدي من أن يصبح طرفا في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، تظل من دون تغيير وسارية المفعول، على الرغم من أن الاتفاقية بدأ نفاذها قبل عقدين من الزمان. |
It would also endeavour to ensure that the Convention balanced security considerations against aspects affecting freedom, since anti-terrorist measures adopted by national authorities could constitute a threat to the international community if they failed to respect the rule of law, human rights and the principles of international humanitarian law. | UN | وسوف تسعى أيضا للتأكد من أن الاتفاقية سوف تجد توازنا بين الاعتبارات الأمنية والجوانب التي تؤثر في الحرية، بما أن تدابير مكافحة الإرهاب التي تعتمدها السلطات الوطنية يمكن أن تشكل تهديدا للمجتمع الدولي إذا لم تحترم سيادة القانون، وحقوق الإنسان، ورغبات القانون الإنساني الدولي. |
It was therefore working with other Commission members to address the toothfish problem and was confident that the Convention itself would effectively meet the challenge. | UN | ولذلك، فإنها تعمل مع أعضاء اللجنة اﻵخرين من أجل معالجة مشكلة السمك المسنن، وهي على ثقة من أن الاتفاقية نفسها كافية لمواجهة التحدي على نحو فعال. |
We were also concerned that the Convention could undermine existing obligations under the International Covenant on Civil and Political Rights and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. | UN | كما أن القلق ساورنا من أن الاتفاقية قد تقوض الالتزامات القائمة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
While noting that the new Constitution includes several sections on the rights of the child, the Committee is further concerned that the Convention does not prevail over domestic legislation and is not directly applicable. | UN | وبينما تلاحظ اللجنة أن الدستور الجديد يتضمن عدة أقسام بشأن حقوق الطفل، فإنها تشعر بالقلق من أن الاتفاقية لا تعلو على التشريعات المحلية وأنها غير قابلة للتطبيق مباشرة. |
393. The Committee is concerned that the Convention has not yet been utilized in the courts. | UN | 393- ويساور اللجنة القلق من أن الاتفاقية لم يعمل بها في المحاكم حتى الآن. |
23. The Committee is concerned that the Convention has not yet been utilized in the courts. | UN | 23 - ويساور اللجنة القلق من أن الاتفاقية لم يعمل بها في المحاكم حتى الآن. |
While noting the ongoing law reform process, and efforts undertaken to identify inconsistencies with the Convention in Cook Islands legislation, the Committee is concerned that the Convention has yet to be given central importance as the basis for the elimination of all forms of discrimination against women and the achievement of gender equality. | UN | وبينما تلاحظ اللجنة العملية الجارية لإصلاح القانون، والجهود المبذولة لتحديد أوجه عدم الاتساق في تشريعات جزر كوك مع الاتفاقية، فإنه يساورها القلق من أن الاتفاقية لم تحظَ بعد بأهمية مركزية بوصفها أساسا للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين. |
449. The Committee is concerned that the Convention has yet to be given central importance in the preparation of laws and policy for the elimination of all forms of discrimination against women and the achievement of gender equality. | UN | 449 - وتعرب اللجنة عن قلقها من أن الاتفاقية لم تحظ بعد بأهمية رئيسية في إعداد القوانين والسياسة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين. |
He was confident that the new convention would become extremely useful in combating corruption. | UN | وقال انه واثق من أن الاتفاقية ستكون بالغة الفائدة في مكافحة الفساد. |