“The Committee’s conclusions that laws have not been enforced are totally unfounded. | UN | ولا أساس مطلقا للاستنتاجات التي خلصت إليها اللجنة من أن القوانين لا يجري إنفاذها. |
It expresses its concern that laws are not effectively enforced so as to protect women's human rights. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق من أن القوانين لا تنفَّـذ بفعالية لحماية حقوق المرأة. |
It expresses its concern that laws are not effectively enforced so as to protect women's human rights. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها من أن القوانين لا تنفذ بفعالية لحماية حقوق الإنسان للمرأة. |
Mr. Fust also cautioned that laws on procurement procedures aimed at fighting corruption remained ineffective when some institutions, such as the military and extractive industries, were exempted. | UN | وحذر السيد فوست أيضا من أن القوانين المتعلقة بإجراءات الشراء التي تستهدف مكافحة الفساد تظل غير فعالة عند إعفاء بعض المؤسسات، من قبيل الصناعات العسكرية والاستخراجية. |
It should reconsider the author's registration application in light of article 19 and article 22, and ensure that the laws and practices that regulate the NGO registration and restrictions imposed are compatible with the Covenant. | UN | وينبغي أن تعيد النظر في طلب التسجيل المقدم من صاحب البلاغ وذلك في ضوء المادتين 19 و22، وأن تتأكد من أن القوانين والممارسات التي تنظم تسجيل المنظمات غير الحكومية والقيود المفروضة تتوافق مع العهد. |
If, as stated by one of the representatives of Nigeria, it was true that laws were regulated by the courts, which were therefore a source of law, then the solution would surely be to appoint an appropriate number of women to the judiciary. | UN | وأضافت أنه إذا صح ما قاله أحد ممثلي نيجيريا من أن القوانين تنظمها المحاكم، وهي بالتالي مصدر القانون، فالحل إذن هو بالتأكيد تعيين عدد ملائم من النساء في القضاء. |
3. The Government will take necessary measures to ensure that laws and regulations are made to protect the Red Cross symbol. | UN | 3 - وستتخذ الحكومة التدابير اللازمة للتأكد من أن القوانين والأنظمة قد وضعت لحماية رمز الصليب الأحمر. |
The Committee is also concerned that laws depriving convicted persons of their voting rights for periods of up to 10 years may be a disproportionate restriction of the rights protected by article 25. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضا من أن القوانين التي تحرم اﻷشخاص المدانين من حقوقهم في التصويت لفترات تصل إلى ٠١ سنوات قد تشكل قيدا مفرطا على الحقوق التي تحميها المادة ٥٢. |
It is also concerned that laws depriving convicted persons of their voting rights for periods of up to 10 years may be a disproportionate restriction of the rights protected by article 25. | UN | وأعربت عن قلقها من أن القوانين التي تحرم اﻷشخاص المدانين من حقوقهم في التصويت لفترات تصل الى ٠١ سنوات قد تشكل قيداً غير مناسب على الحقوق التي تحميها المادة ٥٢. |
In particular, the Ombudsman verifies that laws and statutory instruments, as well as their implementation, comply with Sweden's obligations under the Convention on the Rights of the Child. | UN | وعلى أمين المظالم أن يتحقق اﻷخص من أن القوانين والصكوك القانونية مطابقة في نصوصها وتطبيقها للالتزامات المترتبة على السويد بموجب اتفاقية حقوق الطفل. |
It is also concerned that laws depriving convicted persons of their voting rights for periods of up to 10 years may be a disproportionate restriction of the rights protected by article 25. | UN | وهي تعرب عن قلقها أيضاً من أن القوانين التي تحرم اﻷشخاص المدانين من حقوقهم في التصويت لفترات تصل إلى ٠١ سنوات قد تشكل قيدا غير مناسب على الحقوق التي تحميها المادة ٥٢. |
As, according to the report, certain ethnic groups were having difficulty in accepting non-discriminatory laws regarding women and girls, she wondered what educational efforts were being made to ensure that laws pertaining to marriage were accepted and enforced in society by both men and women. | UN | ذلك أنه وفقا للتقرير، تجد بعض المجموعات الإثنية صعوبة في قبول القوانين غير التمييزية فيما يتعلق بالنساء والفتيات، واستفسرت عن الجهود التعليمية المبذولة للتأكد من أن القوانين المتعلقة بالزواج مقبولة لدى المجتمع من جانب كل من الرجال والنساء ويتم إنفاذها. |
3. States Parties shall take all appropriate steps, in accordance with international law, to ensure that laws protecting intellectual property rights do not constitute an unreasonable or discriminatory barrier to access by persons with disabilities to cultural materials. | UN | 3 - تتخذ الدول الأطراف جميع الخطوات الملائمة، وفقا للقانون الدولي، للتأكد من أن القوانين التي تحمي حقوق الملكية الفكرية لا تشكل عائقا تعسفيا أو تمييزيا يحول دون استفادة المعوقين من المواد الثقافية. |
3. States Parties shall take all appropriate steps, in accordance with international law, to ensure that laws protecting intellectual property rights do not constitute an unreasonable or discriminatory barrier to access by persons with disabilities to cultural materials. | UN | 3 - تتخذ الدول الأطراف جميع الخطوات الملائمة، وفقا للقانون الدولي، للتأكد من أن القوانين التي تحمي حقوق الملكية الفكرية لا تشكل عائقا تعسفيا أو تمييزيا يحول دون استفادة المعوقين من المواد الثقافية. |
13. Despite assertions by the State party that the Constitution is the supreme law and that any laws contravening its provisions are deemed unconstitutional, the Committee is deeply concerned that laws that discriminate against women in both purpose or effect remain in force, in contravention of the State party's obligations under the Convention. | UN | 13 - بالرغم من تأكيدات الدولة الطرف أن الدستور هو القانون الأعلى وأن أي قوانين تتعارض مع أحكامه تعتبر غير دستورية، فاللجنة قلقة جداً من أن القوانين التي تنطوي على تمييز ضد المرأة من حيث المقصد أو الأثر لا تزال نافذة، مما يتنافى مع التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية. |
The women's Civil Society Organisations supported by some development parties particularly UN Women have embarked on research and sensitization to ensure that laws on citizenship are not only improved for both women and men, but the status of such laws be made Constitutional. | UN | وقد شرعت منظمات المجتمع المدني المعنية بالمرأة، بدعم من بعض الأطراف الإنمائية، لا سيما هيئة الأمم المتحدة للمرأة، في إجراء البحوث والتوعية للتأكد من أن القوانين المتعلقة بالجنسية لم تتحسن بالنسبة للنساء والرجال على حد سواء فحسب، وإنما تم أيضا إضفاء دسترة هذه القوانين. |
UNDP has assisted Parliament in preparing draft legislation, although key aspects remain in question and require further consultation with the media industry and civil society to ensure that laws strengthen and promote freedom of expression and the right to information. | UN | وقد ساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي البرلمان على إعداد مشروع قانون، على الرغم من أن جوانب رئيسية فيه ما زالت موضع بحث، وتحتاج إلى مزيد من التشاور مع قطاع وسائل الإعلام والمجتمع المدني، من أجل التأكد من أن القوانين تعزز وتشجع حرية التعبير والحق في المعلومات. |
2. States Parties shall take all appropriate steps to ensure that laws protecting intellectual property rights do not constitute an unreasonable or discriminatory barrier to access by persons with disabilities to cultural materials, while respecting the provisions of international law. | UN | 2 - تتخذ الدول الأطراف جميع الخطوات الملائمة للتأكد من أن القوانين التي تحمي حقوق الملكية الفكرية لا تشكل عائقا غير منطقي أو تمييزيا يحول دون استفادة المعوقين من المواد الثقافية، وأنها تحترم في الوقت ذاته أحكام القانون الدولي. |
It called on the Russian Federation to uphold its national and international obligations and to ensure that the laws governing non-governmental organizations complied with international human rights standards. | UN | ويدعو الاتحاد الروسي إلى الوفاء بالتزاماته الوطنية والدولية والتحقق من أن القوانين التي تحكم المنظمات غير الحكومية تمتثل للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
In this regard, it is important to ensure that the laws, policies and practices of countries of demand and of countries of supply are subject to examination from the perspective of international human rights laws. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم التأكد من أن القوانين والسياسات والممارسات في بلدان الطلب وبلدان العرض تخضع للفحص من منظور القوانين الدولية لحقوق الإنسان. |
Having examined the texts, the Special Rapporteur is concerned that the laws adopted by Parliament contain certain provisions that are detrimental to the principle of the separation of powers. The laws give the Ministry of Justice undue influence over the court system and the judiciary. | UN | وبعد الاطلاع على هذه النصوص، يشعر المقرر الخاص بالقلق من أن القوانين التي اعتمدها البرلمان تتضمن أحكاماً معينة تضر بمبدأ الفصل بين السلطات، ذلك أنها تمنح وزارة العدل إمكانية ممارسة تأثير غير مشروع على نظام المحاكم وعلى القضاء. |