The Committee further expresses concern that women may require the permission of their male guardian to access health facilities. | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها من أن النساء قد يحتجن إلى تصريح من أوليائهن عن الذكور للوصول إلى المرافق الصحية. |
The Committee is also concerned that women suffer to a greater extent from stress-related illness and use the health services, consume medication and go on sick leave considerably more than men. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا من أن النساء يعانين بدرجة أكبر من الأمراض المتعلقة بالإجهاد، ويذهبن إلى المرافق الصحية، ويستهلكن الأدوية، ويأخذن إجازات مرضية بشكل أكبر مما يفعل الرجال. |
Paragraph 20: To review the State's law on prostitution in order to ensure that women in prostitution are not criminalized | UN | الفقرة 20: قيام الدولة بمراجعة قوانينها المتعلقة بالبغاء للتأكد من أن النساء العاملات بالبغاء لا يعتبرن مجرمات |
She too was concerned that women were suffering discrimination with respect to their access to those loans. | UN | وأعربت أيضا عن قلقها من أن النساء يعانين من تمييز فيما يتعلق بالحصول على تلك القروض. |
The Committee further expresses concern that women may require the permission of their male guardian to access health facilities. | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها من أن النساء قد يحتجن إلى تصريح من أوليائهن عن الذكور للوصول إلى المرافق الصحية. |
The Committee is also concerned that women suffer to a greater extent from stress-related illness and use the health services, consume medication and go on sick leave considerably more than men. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا من أن النساء يعانين بدرجة أكبر من الأمراض المتعلقة بالإجهاد، ويذهبن إلى المرافق الصحية، ويستهلكن الأدوية، ويأخذن إجازات مرضية بشكل أكبر مما يفعل الرجال. |
We share the Secretary-General's concern that women remain the most vulnerable social group. | UN | إننا نشارك قلق الأمين العام من أن النساء ما زلن أكثر فئة اجتماعية معرّضة للخطر. |
The stereotype of men as breadwinners and providers persisted among the population at large, despite the fact that women made up a significant proportion of the working population. | UN | والقوالب النمطية التي تخص الرجل وتبين أنه عائل الأسرة مستمرة بين الجمهور، على الرغم من أن النساء يشكلن الآن نسبة كبيرة من العاملين في المجتمع. |
The Committee also noted the Government's reply that women receive wages that are equal to or greater than those of men, principally due to the managerial posts that they occupy. | UN | وأحاطت اللجنة علما أيضا بما ردّت به الحكومة من أن النساء يتلقّين أجورا تعادل أجور الرجال أو تزيد عنها، مما يرجع أساسا إلى ما تشغله المرأة من وظائف إدارية. |
Furthermore, it is concerned that women rarely report ill-treatment and violence against them to the police. | UN | وفضلاً عن ذلك، يساور اللجنة القلق من أن النساء نادراً ما يُبلّغن الشرطة عن سوء المعاملة والعنف. |
Furthermore, it is concerned that women rarely report ill-treatment and violence against them to the police. | UN | وفضلاً عن ذلك، يساور اللجنة القلق من أن النساء نادراً ما يُبلّغن الشرطة عن سوء المعاملة والعنف. |
44. Ms. KHAN said she had been intrigued by the statement in paragraph 8 of the report that women constituted 60 per cent of the population in Zambia. | UN | ٤٤ - السيدة خان: قالت إنه قد لفت انتباهها ما جاء في الفقرة ٨ من التقرير من أن النساء يشكلن ٦٠ في المائة من سكان زامبيا. |
Despite the fact that women and girls comprise 51 per cent of the global population, they disproportionately carry the burden of poverty, inequality and injustice. | UN | وعلى الرغم من أن النساء والفتيات يشكلن 51 في المائة من سكان العالم، فإنهن يتحملن عبئا غير متناسب من وطأة الفقر وعدم المساواة والظلم. |
Deeply concerned by the fact that women everywhere are still subject to significant disadvantage as the result of discriminatory laws and practices and that de jure and de facto equality has not been achieved in any country in the world, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق من أن النساء في كل مكان لا يزلن يتعرّضن لحرمان كبير نتيجة قوانين وممارسات تمييزية ومن أن المساواة بحكم القانون وبحكم الواقع لم تتحقق بعد في أي بلد من بلدان العالم، |
States must take all necessary measures to ensure that women were equal spokespersons and were authorized to reshape every community that they wished to be part of and create. | UN | ويجب على الدول اتخاذ جميع التدابير الضرورية للتأكد من أن النساء يتكلمن باسم مجتمعاتهن المحلية على قدم المساواة ومسموح لهن بإعادة تشكيل كل مجتمع محلي يردن أن يصبحن جزءا منه أو أن ينشئنه. |
A number of delegations requested that UNHCR include sex-disaggregated data in its programme statistics to ensure that women were receiving their fair share of resources. | UN | هذا وطلب عدد من الوفود إلى المفوضية أن تضمّن إحصائيات برنامجها بيانات مصنفة حسب نوع الجنس، للتأكد من أن النساء يحصلن على حصة منصفة من الموارد. |
Resource major efforts to research, treatment development and caregiving, making certain that women are equal partners in all discussions and decisions made. | UN | :: تكريس جهود كبيرة للبحوث وتطوير العلاج والرعاية، والتأكد من أن النساء شريكات على قدم المساواة في جميع المناقشات والقرارات التي تُتخذ. |
The Committee further calls upon the State party to review its law on prostitution in order to ensure that women in prostitution are not criminalized. | UN | وكذلك تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مراجعة قوانينها المتعلقة بالبغاء للتأكد من أن النساء العاملات بالبغاء لا يعتبرن مجرمات. |
It is further concerned that women and girls who have been trafficked may be punished for violation of immigration laws and be treated as offenders rather than victims. | UN | كما تشعر بالقلق من أن النساء والفتيات اللائي تعرضن للاتجار بهن يمكن أن يعاقبن لمخالفتهن قوانين الهجرة بل يعاملن بوصفهن من الجناة لا كضحايا. |
It is further concerned that women and girls who have been trafficked may be punished for violation of immigration laws and be treated as offenders rather than victims. | UN | كما تشعر بالقلق من أن النساء والفتيات اللائي تعرضن للاتجار بهن يمكن أن يعاقبن لمخالفتهن قوانين الهجرة بل يعاملن بوصفهن من الجناة لا كضحايا. |
To that end, quotas should be established to ensure that a minimum of 30 per cent of parliamentarians were women. | UN | ومن أجل تحقيق هذه الغاية، ينبغي وضع حصص للتأكد من أن النساء سيشكلن ما لا يقل عن 30 في المائة من البرلمانيين. |