"من أن عدد" - Traduction Arabe en Anglais

    • that the number of
        
    • in the number of
        
    • are more
        
    The Committee also expresses concern that the number of women in higher studies is still low compared to their male counterparts. UN وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها من أن عدد النساء في الدراسات العليا لا يزال متدنيا مقارنة بنظرائهن الذكور.
    The Committee expresses concern that the number of women in higher studies is still low compared with their male counterparts. UN وتعرب اللجنة عن قلقها من أن عدد النساء في الدراسات العليا لا يزال متدنيا مقارنة بنظرائهن الذكور.
    Nevertheless, we are concerned that the number of victims of anti-personnel mines still remains high. UN ومع ذلك، نشعر بقلق من أن عدد ضحايا الألغام الأرضية المضادة للأفراد ما زال عاليا.
    We trust that the number of such schemes is decreasing and will phase out in the course of time. UN ونحن على ثقة من أن عدد هذه النظم سيتناقص ويتلاشى على مر الزمن.
    Similarly, Western Africa recorded an increase of 33.6 per cent in the number of participants between 2008 and 2009, although the number of information activities remained almost constant. UN وبالمثل، سجل عدد المشاركين في غرب أفريقيا زيادة بنسبة 33.6 في المائة بين عامي 2008 و2009، بالرغم من أن عدد الأنشطة الإعلامية ظل ثابتاً تقريباً.
    The decrease, which is mostly attributed to post resources, comes despite the fact that the number of posts has remained constant. UN ويأتي هذا النقصان، الذي يعزى أساسا إلى الموارد المخصصة للوظائف، بالرغم من أن عدد الوظائف ظل ثابتا.
    The Hungarian minority in Vojvodina claims that the number of schools offering a Hungarian curriculum has been reduced to an unacceptable level. UN وتشكو اﻷقلية الهنغارية في فويفودينا من أن عدد المدارس التي تعرض برنامجا هنغاريا قد خفض إلى مستوى غير مقبول.
    He also expressed concern that the number of parties using ozone-depleting substances as feedstock had remained relatively stable while the amounts used as feedstock had increased significantly. UN كما أعرب عن قلقه من أن عدد الأطراف التي تستخدم المواد المستنفدة للأوزون كمواد تلقيم ظل مستقراً نسبياً بينما زادت الكميات المستخدمة كمواد تلقيم زيادة كبيرة.
    Expressing deep concern that the number of people who are forcibly displaced owing to conflict, persecution, violence and other reasons, including terrorism, has reached the highest level since the Second World War, UN وإذ تعرب عن قلقها البالغ من أن عدد الأشخاص المشردين قسرا من جراء النزاعات والاضطهاد والعنف وغيرها من الأسباب، بما في ذلك الإرهاب، قد بلغ أعلى مستوى له منذ الحرب العالمية الثانية،
    Expressing deep concern that the number of people who are forcibly displaced owing to conflict, persecution, violence and other reasons, including terrorism, has reached the highest level since the Second World War, UN وإذ تعرب عن قلقها البالغ من أن عدد الأشخاص المشردين قسرا من جراء النزاعات والاضطهاد والعنف وغيرها من الأسباب، بما في ذلك الإرهاب قد بلغ أعلى مستوى له منذ الحرب العالمية الثانية،
    The increase, which is mostly attributed to post resources, comes in spite of the fact that the number of posts requested has declined from 152 to 149. UN وتأتي هذه الزيادة، التي تعزى أساسا إلى الموارد المخصصة للوظائف، بالرغم من أن عدد الوظائف المطلوبة انخفض من 152 إلى 149 وظيفة.
    We are deeply concerned, however, that the number of people living in extreme poverty and hunger surpasses one billion and that inequalities between and within countries remain a significant challenge. UN ومع ذلك، يساورنا قلق بالغ من أن عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع ويعانون من الجوع يفوق بليون نسمة، ومن أن أوجه عدم المساواة بين البلدان وداخلها لا تزال تشكل تحديا كبيرا.
    FAO has warned that the number of people suffering from chronic hunger, estimated at 925 million in 2010, may rise again owing to the increase in food prices. UN وحذّرت منظمة الأغذية والزراعة من أن عدد الأشخاص الذين يعانون الجوع المزمن، والمقدّر بنحو 925 مليون شخص عام 2010، قد يرتفع من جديد بسبب تزايد أسعار الأغذية.
    Within the Organization itself, there was concern that the number of female staff at senior levels, especially in the Professional category, had significantly fallen, as had the number of female resident coordinators. UN وضمن المنظمة ذاتها، هناك قلق من أن عدد موظفات الإدارة العليا، وبخاصة في الفئة الفنية، قد انخفض بشكل ملموس، كما انخفض عدد المنسقات المقيمات.
    Special care is taken to ensure that the number of black people who participate will be at least equivalent to the percentage of black people in the local population. UN ويولى اهتمام خاص للتأكد من أن عدد الأشخاص السود المشتركين سيكون على الأقل معادلاً لنسبة الأشخاص السود في السكان المحليين.
    The positive impact of technical assistance is illustrated by the fact that the number of requests for it is twice as high as the feasible number; almost two thirds of those services were partially or completely financed by requisitioning countries. UN يتبين الأثر الإيجابي للمساعدة التقنية من أن عدد الطلبات عليها ضعف العدد الذي يمكن الوفاء به؛ وقد مولت البلدان الطالبة لهذه المساعدة زهاء ثلثي الخدمات المتلقاة إما جزئيا أو بالكامل.
    The Bank, making its well-grounded projection, warns us that the number of people living in poverty will increase, and if progress in life expectancy, school enrolment and child mortality is not achieved, the gap between the poor and rich regions of the world could widen significantly. UN والبنك الدولي الذي عزز توقعاته بإثباتات، يحذر من أن عدد الذين يعيشون في حالة فقر سيتزايد، وإن لم تتحقق الزيادة في العمر المتوقع، والالتحاق بالمدارس، وفي سن وفيات الأطفال، فإن الفجوة بين المناطق الفقيرة والغنية في العالم يمكن أن تتسع بدرجة كبيرة.
    Likewise, no comprehensive study has ever been performed on the reasons why women's rate of admittance into the career is so feeble, despite the fact that the number of women who enroll for the examination is almost as high as the number of men. UN كما أنه لم تجر أية دراسة شاملة لأسباب تدني معدل دخول النساء إلى السلك الدبلوماسي، على الرغم من أن عدد النساء اللواتي يدخلن الامتحان يساوي تقريباً عدد الرجال.
    She confirmed that the number of staff in the field had not been reduced and that cuts had focused on expenses such as travel, temporary assistance, consultancies and telecommunications equipment. UN وأكدت ما أفيد من أن عدد الموظفين في الميدان لم يخفَّض وأن التخفيضات قد ركّزت على مصروفات كالسفر والمساعدة المؤقتة والخبراء الاستشاريين ومعدات المواصلات السلكية واللاسلكية.
    Those surveys had shown that, over the years, effective risk education and progress in demining had produced a steady fall in the number of casualties. UN ومكِّنت هذه الدراسات على بمرور السنين من التحقق من أن عدد الضحايا يميل إلى الانخفاض بفضل آثار التوعية بالمخاطر والتقدم المحرز في مجال إزالة الألغام.
    Although there are more private than public schools, approximately 79 per cent of students are enrolled at public schools. UN وعلى الرغم من أن عدد المدارس الخاصة يفوق عدد المدارس الحكومية، فإن نسبة التلاميذ المسجلين في المدارس الحكومية تبلغ نحو 79 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus