"من أي جهة" - Traduction Arabe en Anglais

    • from any quarter
        
    • from any transferor
        
    • from any quarters
        
    • amounts from anyone
        
    • from any direction
        
    • bound by no
        
    The Lebanese themselves must decide on the affairs of their country without interference or influence from any quarter. UN ولا بد من أن يقر اللبنانيون بأنفسهم شؤون بلادهم دون تدخل أو تأثير من أي جهة كانت.
    Under the Constitution, the people's courts and the prosecution service at various levels exercised their functions independently and without interference from any quarter. UN وفقا للدستور فإن محاكم الشعب وخدمة الإدعاء العام على مختلف الصعد تمارس مهامها على نحو مستقل ودون تدخل من أي جهة.
    It was resolved to continue the political transition with the involvement of all sectors of society, and would not give in to pressure from any quarter. UN وأكد أن بلده مصمم على مواصلة عملية الانتقال السياسي بإشراك جميع قطاعات المجتمع ولن يذعن للضغوط من أي جهة كانت.
    Moreover, non-nuclear-weapon States such as Andorra undertake not to receive the transfer from any transferor whatsoever of nuclear weapons or other nuclear explosive devices and not to seek any assistance in the manufacture of such weapons or devices. UN وفضلا عن ذلك، تتعهد الدول الأعضاء التي لا تملك أسلحة نووية (حالة أندورا) بعدم الحصول على أسلحة نووية أو أجهزة نووية أخرى من أي جهة كانت أو السعي إلى الحصول على مساعدة دولة أخرى لإنتاجها.
    Interference in the work of a judge from any quarter is inadmissible and punishable by law. UN والتدخل في عمل القضاة من أي جهة أتى أمر غير مقبول ويعاقب عليه القانون.
    Interference in the work of a judge from any quarter is inadmissible and punishable by law. UN والتدخل في عمل القضاة من أي جهة أتى أمر غير مقبول ويعاقب عليه القانون.
    Such assistance from any quarter for both the communities in Rakhine State is always welcomed. UN وهذه المساعدة المقدمة من أي جهة من الجهات إلى كلتا الطائفتين في ولاية راخين هي موضع ترحيب دائم.
    We will not allow terrorists from any quarter to stop the peace process. This is our commitment. UN ولن نسمــح لﻹرهابييــن من أي جهة بأن يوقفوا عملية السلام، فهذا هو التزامنا.
    Where necessary, such organizations must be afforded effective measures of protection against the risk of reprisals from the perpetrators of acts of terrorism, or their supporters, as well as against any attempt, from any quarter, to intimidate or silence them. UN وعند الاقتضاء، يجب أن تُتاح لهذه المنظمات تدابير فعالة لحمايتها من خطر الأعمال الانتقامية على يد منفذي أعمال الإرهاب أو مؤيديهم، وكذلك حمايتها من أي محاولة لترهيبها أو إسكاتها، من أي جهة كانت.
    Lawyers should be able to counsel and to represent their clients in accordance with their established professional standards and judgement without any restrictions, influences, pressures or undue interference from any quarter. UN وينبغي أن يكون بإمكان المحامين أن يقدموا المشورة إلى موكليهم وأن يمثلوهم وفقاً لمعاييرهم وأفكارهم المهنية الثابتة دون أية قيود أو تأثيرات أو ضغوط أو تدخلات لا مبرر لها من أي جهة.
    Prime Minister General Thein Sein, in his statement, stressed that Myanmar was ready to welcome assistance from any quarter provided it was given with genuine goodwill and had no strings attached. UN وفي بيان أدلى به رئيس الوزراء الجنرال ثين سين، شدد على أن ميانمار مستعدة للترحيب بالمساعدة الواردة من أي جهة شرط أن تقدّم بحسن نية وبدون قيود.
    It reiterates its call to all who have contact with extremist groups to make clear to them that they have no support from any quarter in the international community. UN ويؤكد من جديد دعوته لجميع من لهم صلة بالجماعات المتطرفة أن يوضحوا لها أنها لن تلقى دعما من أي جهة كانت في المجتمع الدولي.
    Clearly, this aggression is a violation of international law in respect of the following basic principles: the right of nations to self-determination; the right of self-preservation; and the right of a nation to determine its own destiny without coercion from any quarter whatsoever. UN ومن الواضح أن هذا العدوان يمثل انتهاكا للقانون الدولي فيما يتعلق بالمبادئ اﻷساسية التالية: حق اﻷمم في تقرير المصير؛ والحق في المحافظة على النفس؛ وحق اﻷمة فـي تحديد هويتها دون إكراه من أي جهة كانت.
    Lawyers should be able to counsel and to represent their clients in accordance with their established professional standards and judgement without any restrictions, influences, pressures or undue interference from any quarter. UN وينبغي أن يكون بامكان المحامين أن يقدموا المشورة الى موكليهم وأن يمثلوهم وفقا لمعاييرهم وأفكارهم المهنية الثابتة دون أية قيود أو تأثيرات أو ضغوط أو تدخلات لا مبرر لها من أي جهة.
    Lawyers should be able to counsel and to represent their clients in accordance with their established professional standards and judgement without any restrictions, influences, pressures or undue interference from any quarter. UN وينبغي أن يكون بإمكان المحامين أن يقدموا المشورة إلى موكليهم وأن يمثلوهم وفقا لمعاييرهم وأفكارهم المهنية الثابتة دون أية قيود أو تأثيرات أو ضغوط أو تدخلات لا مبرر لها من أي جهة.
    In the intractable case of Bosnia and Herzegovina, a peaceful solution should be pursued, without the imposition of measures, from any quarter whatsoever, that may complicate the situation further and cause more suffering to the multi-ethnic population of Bosnia. UN وبالنسبة للحالة العصيبة في البوسنة والهرسك ينبغي انتهاج حل سلمي، دون فرض أي تدابيــر من أي جهة كانت، تزيد من تعقيد الحالة وتتسبب في المزيد من المعاناة لسكان البوسنة المتعددي اﻷعراق.
    Lawyers should be able to counsel and to represent their clients in accordance with their established professional standards and judgement without any restrictions, influences, pressures or undue interference from any quarter. UN وينبغي أن يكون بامكان المحامين أن يقدموا المشورة الى موكليهم وأن يمثلوهم وفقا لمعاييرهم وأفكارهم المهنية الثابتة دون أية قيود أو تأثيرات أو ضغوط أو تدخلات لا مبرر لها من أي جهة.
    3. Uruguay complies faithfully and strictly with the obligation set forth in article II. The Treaty was ratified by Parliament by Act No. 13.859 of 4 June 1970 and as a State party, Uruguay has undertaken not to receive the transfer -- from any transferor whatsoever -- of nuclear weapons, or control over such weapons, and not to manufacture or acquire nuclear weapons. UN 3 - تنفذ أوروغواي على نحو واف وكامل الالتزام المترتب على هذه المادة من المعاهدة. وهي بوصفها دولة طرفا في المعاهدة (التي وقعها برلمان أوروغواي بموجب القانون 13859 المؤرخ 4 تموز/يونيه من عام 1970)، التزمت بألا تتلقى من أي جهة أي نقل لتلك لأسلحة النووية أو للقدرة على السيطرة عليها، أو تصنيعها أو احتيازها.
    If the amount of material damage caused by her father was so great, why then there were no civil claims for these amounts from anyone? Requests to invite witnesses whose testimonies would have been essential in his case were all rejected. UN فإذا كان حجم الضرر المادي الذي تسبب فيه والدها كبيراً إلى هذا الحد، فلماذا لم تكن هناك أي دعاوى مدنية من أي جهة للمطالبة بالتعويض عن هذه الأضرار؟ وقد رُفضت جميع الطلبات التي قُدِّمت لاستدعاء شهود كانت إفاداتهم ضرورية في القضية.
    Whereas with the Original stem cells, we could induce from any direction we want. Open Subtitles إنما مع الخلايا الجذعية الأصلية نستطيع استجلابهم من أي جهة نريدها
    They exercise their mandates individually and according to their best conscience and conviction, and they are bound by no orders. UN ويمارسون ولاياتهم بصورة فردية ووفقا لأفضل ما يمليه عليهم ضميرهم وقناعتهم، ولا يتلقون أوامر من أي جهة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus