"من أي وقت مضى" - Traduction Arabe en Anglais

    • than ever
        
    • as never before
        
    • you ever
        
    • as ever
        
    • 've ever
        
    • I ever
        
    • than before
        
    • ever made
        
    • never been
        
    • 's ever
        
    • have ever
        
    • than at any time
        
    • ever been
        
    • all the
        
    • is ever
        
    We were closer than ever over these days, supporting each other. UN وفي هذه الأيام، تقارَبنا وتسانَدنا أكثر من أي وقت مضى.
    The fates of all countries are more closely interlinked than ever before. UN وترتبط مصائر جميع البلدان ارتباطا وثيقا أكثر من أي وقت مضى.
    The case for energized multilateralism was stronger today than ever before. UN ولقد أصبح تنشيط التعددية اليوم أقوى من أي وقت مضى.
    Now, more than ever, we must revitalize our multilateral systems of governance in order to make them more responsive and more representative. UN والآن وأكثر من أي وقت مضى علينا أن نعيد تنشيط نظم الإدارة المتعددة الأطراف لدينا لجعلها أكثر استجابة وأكثر تمثيلية.
    Our Committee is encouraged by the fact that international solidarity with the Palestinian people is stronger than ever. UN وتشعر لجنتنا بالتشجيع من كون التضامن الدولي مع الشعب الفلسطيني اليوم أقوى من أي وقت مضى.
    It was now more important than ever to begin discussions, within the framework of the United Nations, on a universal declaration of the rights of Mother Earth. UN وأضاف أن من المهم الآن أكثر من أي وقت مضى أن تجرى مناقشات، في إطار الأمم المتحدة، بشأن إعلان عالمي عن حقوق أمنا الأرض.
    Immediate solutions were needed, and more than ever, the right to development was critical in advancing the situation of women in the countries of the South. UN ويلزم إيجاد حلول فورية، وفضلاً عن ذلك فإن الحق في التنمية حاسم أكثر من أي وقت مضى للنهوض بحالة المرأة في بلدان الجنوب.
    It was more critical than ever to supply the Agency with the funds it needed to carry out the tasks entrusted to it. UN وإمدادَ الوكالة بما تحتاج إليه من الأموال بغية أداء المهام التي أوكلت إليها يتسم بأهمية الآن أكثرَ من أي وقت مضى.
    The prospects of achieving the Millennium Development Goals (MDGs) have also been compromised and seem more distant than ever before. UN وقد تم المساس بالتوقعات بشأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتبدو بعيدة المنال اليوم أكثر من أي وقت مضى.
    Today more than ever, the voices of all countries, especially the smallest and poorest, must be duly heeded and addressed. UN ويجب اليوم أكثر من أي وقت مضى الاستجابة كما ينبغي لأصوات جميع البلدان، وبخاصة أصغرها وأفقرها، والاهتمام بها.
    The United Nations because of its global nature offers now more than ever the best framework for finding lasting solutions. UN إن الأمم المتحدة بحكم طابعها العالمي توفر الآن أكثر من أي وقت مضى أفضل إطار لإيجاد حلول دائمة.
    Because of the rapid changes in technology, people are upgrading their electrical and electronic equipment more frequently than ever before. UN وبسبب التغيرات السريعة في التكنولوجيا، يرفع الناس مستوى معداتهم الكهربائية والإلكترونية بشكل دوري أكثر من أي وقت مضى.
    International cooperation is now needed more than ever to prevent it. UN فالتعاون الدولي مطلوب الآن أكثر من أي وقت مضى لمنعه.
    In this globalizing and integrated world, all nations big and small, rich and poor, have become more interdependent than ever. UN في هذا الكوكب المعولم والمتكامل، أصبحت جميع الدول كبيرها وصغيرها، غنيها وفقيرها، متكافلة أكثر من أي وقت مضى.
    I say this because more than ever, the future of this Conference seems squarely on the line. UN وأنا أقول هذا لأن مستقبل هذه الهيئة يبدو في خطر أكثر من أي وقت مضى.
    On the contrary, today more than ever, it falls to all of us to preserve and strengthen it. UN على العكس من ذلك، يتعين علينا جميعا اليوم أكثر من أي وقت مضى الحفاظ عليه وتعزيزه.
    This role has enabled the United Nations to make a larger than ever contribution to greater prominence for women's issues. UN وقد مكن هذا الدور الأمم المتحدة من الإسهام أكثر من أي وقت مضى في إحلال قضايا المرأة مكانة أكثر بروزاً.
    I am happy to be able to say that in Myanmar peace reigns as never before and that the momentum for positive change continues. UN ويسعدني أن يكون في مقدوري القول إن السلم مستتب في ميانمار أكثر من أي وقت مضى وأن الزخم مستمر صوب التغيير اﻹيجابي.
    Did you ever try to talk your daughter into having an abortion? Open Subtitles هل جربت من أي وقت مضى للحديث ابنتك إلى وجود الإجهاض؟
    You look exhausted and skinny as ever, you poor thing. Open Subtitles تبدين مرهقة ونحيفة من أي وقت مضى ، يالمسكينه
    I'm getting faster, faster than I've ever been, and I wonder if it's because lately something's chasing me. Open Subtitles أنا أصبح أسرع، أسرع من أي وقت مضى وأتساءل لو أنه بسبب أن شيئاً ما يطاردني
    I think you're my favorite person I ever knocked out. Open Subtitles أعتقد أنت المفضلة شخص طرقت من أي وقت مضى.
    Its contributions to this objective are even greater than before. UN ومساهماته لتحقيق هذا الهدف أصبحت اﻵن أكبر من أي وقت مضى.
    Yeah, and it was the easiest 400 bucks I ever made. Open Subtitles نعم، وكان أسهل 400 دولارات أنا من أي وقت مضى.
    The issues that the draft resolution aims to address have never been more relevant. UN إن المسائل التي يهدف مشروع القرار إلى معالجتها أكثر أهمية اليوم من أي وقت مضى.
    I'm starting to wonder if he's ever gonna talk. Open Subtitles لقد بدأت أتساءل إذا كان من أي وقت مضى ستعمل الحديث.
    You stuck your nose where it didn't belong, looking to break apart the only family some of us have ever known. Open Subtitles أنت تمسك أنفك حيث انها لا تنتمي، تبحث لتحطيم الأسرة الوحيدة البعض منا أن يعرف من أي وقت مضى.
    This window of opportunity is greater than at any time since 1945. UN وهذه الفرصة أكبر اﻵن من أي وقت مضى منذ عام ١٩٤٥.
    Such a conference was now all the more necessary in view of Palestine's new status at the United Nations. UN وذَكَر بأن مثل هذا المؤتمر ضروري الآن أكثر من أي وقت مضى نظراً لمركز فلسطين الجديد لدى الأمم المتحدة.
    This year, the detachment from the Middle East's sombre and dangerous realities is ever more apparent. UN وبدا في هذا العام الانفصال عن الوقائع القاتمة والخطيرة الجارية في الشرق الأوسط أكثر وضوحا من أي وقت مضى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus