Furthermore, it is ascertained that these people were only able to inform their relatives of their whereabouts after being transferred to ordinary prisons. | UN | وثبت، علاوة على ذلك، أن هؤلاء الأشخاص لم يتمكنوا من إبلاغ أقاربهم بأماكن وجودهم إلا بعد أن نقلوا إلى سجون عادية. |
At that detention centre he was able to inform a relative of Kuwaiti nationality about his situation, expressing his fears to be expelled to Iraq. | UN | وفي مركز الاحتجاز هذا، تمكّن من إبلاغ قريب له كويتي الجنسية بوضعه، معرباً عن تخوّفه من طرده إلى العراق. |
The Strategy secretariat is currently finalizing a consolidated report of three cycles of reporting by countries on the implementation of the Hyogo Framework for Action. | UN | وتقوم أمانة الاستراتيجية حاليا بوضع اللمسات النهائية على التقرير المجمّع لثلاث دورات من إبلاغ البلدان عن تنفيذها لإطار عمل هيوغو. |
The approval shall be considered given unless half or more of the States Parties respond negatively within six weeks after having been informed by the Secretary-General of the United Nations of the proposed appointment. | UN | وتعتبر الموافقة ممنوحة ما لم تقدم نصف الدول الأطراف أو أكثر ردا سلبيا في غضون ستة أسابيع من إبلاغ الأمين العام للأمم المتحدة لها بالتعيين المقترح. |
They should be able to report human rights abuses to the authorities without having to fear for their own safety. | UN | إذ ينبغي أن يتمكن هؤلاء الموظفون من إبلاغ السلطات بتجاوزات حقوق الإنسان دون أن يعتريهم الخوف على سلامتهم. |
To address this problem, a revision of the law is suggested whereby schools will no longer need to report to immigration authorities. | UN | ولمعالجة هذه المشكلة، اقتُرحت مراجعة القانون على نحو يعفي المدارس من إبلاغ سلطات الهجرة. |
It did not prevent individuals from reporting wrongdoing to the authorities. | UN | ولكنه لا يمنع الأفراد من إبلاغ السلطات عن حالات المخالفة. |
It was alleged that despite the incident having been reported to the police, no investigation has taken place. | UN | وادعي أنه بالرغم من إبلاغ الشرطة بما حدث، لم تجر أي تحقيقات بصدده. |
An auditor may resign at any time and must communicate the reasons to the board of directors. | UN | أن يستقيل في أي وقت من الأوقات ولا بد له من إبلاغ مجلس المديرين بأسباب استقالته. |
He hoped that he would be able to inform UNCTAD by the end of the year when the amendments would be passed. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتمكن من إبلاغ الأونكتاد بنهاية السنة عن اعتماد هذه التعديلات. |
The Chief indicated that he needed to be able to inform Member States of the reasons why a particular transfer was not received. | UN | وأشار رئيس الدائرة إلى أنه بحاجة إلى التمكن من إبلاغ الدول الأعضاء بأسباب عدم استلام تحويل معين. |
The organization said that it had been reinforced through participation in the Working Group and been able to inform people in the country about processes at the United Nations. | UN | وذكرت هذه المنظمة أن مكانتها قد تعززت من خلال المشاركة في الفريق العامل وتمكنت من إبلاغ الناس في بلدها بالعمليات التي تجرى في إطار الأمم المتحدة. |
And instead of reporting it to the authorities, she took her hair. | Open Subtitles | وبدلًا من إبلاغ السلطات أخذت شعرها |
4. The Board continued its practice of reporting the results of specific audits to the Administration through management letters containing observations and recommendations. | UN | 4 - وواصل المجلس ما درج عليه من إبلاغ نتائج عمليات المراجعة المحددة للحسابات عن طريق توجيه رسائل إدارية إلى إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة تتضمن ملاحظات وتوصيات. |
6. During the period under review, the Board continued its practice of reporting the results of specific audits through management letters containing detailed observations and recommendations to the Administration. | UN | 6 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصل مجلس مراجعي الحسابات ما درج عليه من إبلاغ عن نتائج عمليات محددة من عمليات مراجعة الحسابات عن طريق إصدار رسائل إدارية تتضمن ملاحظات وتوصيات مفصلة إلى الإدارة. |
The approval shall be considered given unless half or more of the States Parties respond negatively within six weeks after having been informed by the SecretaryGeneral of the United Nations of the proposed appointment. | UN | وتعتبر الموافقة ممنوحة ما لم تقدم نصف الدول الأطراف أو أكثر ردا سلبيا في غضون ستة أسابيع من إبلاغ الأمين العام للأمم المتحدة لها بالتعيين المقترح. |
The approval shall be considered given unless half or more of the States Parties respond negatively within six weeks after having been informed by the SecretaryGeneral of the United Nations of the proposed appointment. | UN | وتعتبر الموافقة ممنوحة ما لم يصدر عن نصف الدول الأطراف أو أكثر رد سلبي في غضون ستة أسابيع من إبلاغ الأمين العام للأمم المتحدة لها بالتعيين المقترح. |
TMVP threatens or warns the parents of recruited children not to report to any agencies working with the Country Task Force. | UN | وتهدد تاميل ماكال أهالي الأطفال المجندين أو تحذرهم من إبلاغ أية وكالة تعمل مع الفرقة العاملة القطرية. |
While nothing prevents members of the public from reporting corruption allegations to the PACA, there are no established or prescribed procedures in place. | UN | وليس هناك ما يمنع الجمهور من إبلاغ اللجنة المذكورة بحالات الفساد المزعومة لكن ليست هناك إجراءات محددة أو مقررة في هذا الصدد. |
If a weapon is lost or falls into wrong hands, it must be reported to the police. | UN | وإذا فُقد سلاح ما أو وصل إلى أشخاص لا يُفترض وصوله إليهم، لا بد من إبلاغ الشرطة بذلك. |
Then they must communicate their troop locations to the AU Ceasefire Commission and agree on a plan of separation of forces. | UN | ولا بد للأطراف بعد ذلك من إبلاغ الاتحاد الأفريقي عن مواقع قواتها، والموافقة على خطة لفصل القوات. |
This being the case, we propose that there be a fixed period of time between the decision to hold a meeting and the actual convening of the meeting, to enable the relevant Departments of the Secretariat to notify at least the interested delegations. | UN | وبالتالي، نقترح تحديد فترة زمنية ثابتة بين قرار عقد الاجتماع وانعقاده الفعلي، لتمكين اﻹدارات المعنية باﻷمانة العامة من إبلاغ الوفود المهتمة على اﻷقل. |
Because the price is very expensive, I did not dare to tell the police and you say this is yours? | Open Subtitles | لقد كانت ساعة مُكلفة جدًا لم نتمكن من إبلاغ الشرطة، وتقولين بأنها لكِ؟ |
For this purpose, it is developing a tool that will enable detailed reporting to Parties on the timely implementation of mandates. | UN | وهي، لهذا الغرض، بصدد تطوير أداة من شأنها أن تمكن من إبلاغ الأطراف بتفصيل عن تنفيذ الولايات في وقتها. |
The United States takes seriously the importance of making sure that all Member States are informed of and appropriately involved in the Council's work. | UN | وتنظر الولايات المتحدة بجدية إلى أهمية التأكد من إبلاغ جميع الدول الأعضاء عن أعمال المجلس وإشراكها فيها بشكل كاف. |