One element of such a connection might be a provision enabling the Security Council to refer relevant situations to the court, primarily those covered by Chapter VII of the Charter of the United Nations. | UN | ولعل من بين عناصر هذا الربط وضع حكم يمكن مجلس اﻷمن من إحالة الحالات ذات الصلة إلى المحكمة، ولا سيما تلك الحالات المشمولة بأحكام الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحــدة. |
This allows OIOS to refer less complex matters to the missions, while the Division continues to handle the most difficult and sensitive matters. | UN | ويمكن ذلك المكتب من إحالة الحالات الأقل تعقيدا إلى البعثات، بينما تواصل الشعبة النظر في أصعبها وأشدها حساسية. |
2. The Working Group notes with appreciation the information received from the Government of Uzbekistan in respect of the case in question within 90 days of the transmittal of the letter by the Working Group. | UN | 2- ويلاحظ الفريق العامل مع التقدير المعلومات التي قدمتها حكومة أوزبكستان بشأن القضية المعنية في غضون 90 يوماً من إحالة رسالة الفريق العامل. |
Over the last year, the Working Group managed to transmit all of the pending responses from the Government of Sri Lanka to sources in that country. | UN | وخلال السنة الماضية، تمكن الفريق العامل من إحالة جميع الردود المعلقة من حكومة سري لانكا إلى المصادر في ذلك البلد. |
The Office of the Prosecutor is finalizing the transfer of investigative material in relation to an additional 20 suspects for crimes committed in seven cases. | UN | ومكتب المدعي العام بصدد الانتهاء من إحالة مواد تحقيق تتعلق بعشرين شخصا إضافيا يشتبه في ارتكابهم لجرائم في سبع قضايا. |
It was therefore necessary to forward the written information and the statements made by NGOs to States, with a view to promoting dialogue among Governments and NGOs, and inviting their replies and attendance at the eighth session of the Working Group. | UN | ومن ثم أصبح لا بد من إحالة ما قدمته المنظمات غير الحكومية من معلومات خطية وما أدلت به من بيانات إلى الدول بغرض تعزيز الحوار فيما بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية، ودعوتها إلى تقديم ردودها وإلى حضور الدورة الثامنة للفريق العامل. |
The fact that both Thai Airways and Thai Travel denied the facts should not bar the prosecutor from bringing the case to the City Court, which could have made its own assessment of the evidence. | UN | ونفي الوقائع من قبل الخطوط الجوية التايلندية ووكالـة Thai Travel لا ينبغـي أن يمنع النيابة من إحالة القضية إلى محكمة المدينة، التي كان باستطاعتها تقييم الأدلة بنفسها. |
149. Some delegations asked for the deletion of article 23 (1), empowering the Security Council to refer a " matter " to the court. | UN | ١٤٩ - طلبت بعض الوفود حذف الفقرة ١ من المادة ٢٣ التي تمكن مجلس اﻷمن من إحالة " الموضوع " إلى المحكمة. |
Should any questions arise during the current session that would benefit from legal clarification, we should also be able to refer these from plenary and contact group meetings to the legal group for advice. | UN | وإذا ثارت أي مسائل أثناء الدورة الحالية تتطلب توضيحاً قانونياً، ينبغي أيضاً أن نتمكن من إحالة هذه المسائل من اجتماعات الجلسات العامة وأفرقة الاتصال إلى الفريق القانوني لإسداء المشورة القانونية بصددها. |
The Secretary-General refers to the existing rule that empowers the Dispute Tribunal to refer appropriate cases to the Secretary-General or the executive heads of separately administered United Nations funds and programmes for possible action to enforce accountability. | UN | ويشير الأمين العام إلى المادة الحالية التي تُمكن محكمة المنازعات من إحالة الحالات المناسبة إلى الأمين العام، أو إلى الرؤساء التنفيذيين لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها التي تدار بصورة منفصلة، لاتخاذ إجراءات محتملة لإنفاذ المساءلة. |
The Civil Rights Project maintained good working relationships with the Ombudsperson's Office and the Housing and Property Directorate and was able to refer large numbers of cases to these institutions. | UN | وأقام مشروع الحقوق المدنية علاقات عمل جيدة مع مكتب أمين المظالم ومع إدارة الإسكان والممتلكات وتمكنت من إحالة عدد كبير من الحالات إلى تلك المؤسسات. |
We have moved ahead with efforts to enable our Tribunal to refer certain cases of mid- and lower-level offenders to courts in the States of the former Yugoslavia, especially the State Court of Bosnia and Herzegovina. | UN | وقد واصلنا بذل جهودنا لكي نمكن محكمتنا من إحالة بعض القضايا المرفوعة ضد متهمين من المستويين المتوسط والأدنى إلى محاكم في دول يوغوسلافيا السابقة، لا سيما محاكم البوسنة والهرسك. |
It would be a terrible failure if on that occasion we were only able to refer poverty to various committees, soothing our conscience with meetings of fleeting significance. | UN | وسيكون الفشل ذريعا لو لم نتمكن في تلك المناسبة إلا من إحالة موضوع الفقر إلى اللجان المختلفة، لنريح ضمائرنا بعقد اجتماعات ذات أهمية وقتية. |
2. The Working Group notes with appreciation the information received from the Government of Egypt in respect of the case in question within 90 days of the transmittal of the letter by the Working Group. | UN | 2- ويلاحظ الفريق العامل مع التقدير المعلومات التي قدمتها حكومة مصر بشأن القضية المعنية في غضون 90 يوماً من إحالة رسالة الفريق العامل. |
2. The Working Group notes with appreciation the information received from the Government of Yemen in respect of the case in question within 90 days of the transmittal of the letter by the Working Group. | UN | 2- ويحيط الفريق العامل علماً مع التقدير بالمعلومات التي تلقاها من حكومة اليمن بشأن هذه القضية في غضون 90 يوماً من إحالة رسالة الفريق العامل. |
Owing to constraints of time and lack of human resources he was able to transmit only a few summaries of these cases to some of the Governments concerned. | UN | وبسبب ضيق الوقت والافتقار إلى الموارد البشرية، فإنه لم يتمكن إلا من إحالة بضعة موجزات لهذه الحالات إلى بعض الحكومات المعنية. |
In the event that it is not possible to transfer or transmit these cases to national jurisdictions, he will make alternate proposals to the Security Council and highlight the related budgetary implications. | UN | وفي حالة عدم التمكُّن من إحالة بعض هذه القضايا إلى أجهزة القضاء الوطنية، سيطرح اقتراحات بديلة على مجلس الأمن ويبين آثار ذلك على الميزانية. |
:: Monthly monitoring of, and publication of 1 report on, the treatment of sexual and gender-based violence crimes by police and justice institutions, to ensure the transfer of cases to the Prosecutor's Office and their processing by the justice institutions | UN | :: إجراء رصد شهري لمعاملات الشرطة ومؤسسات العدالة لمرتكبي جرائم العنف الجنسي والجنساني ونشر تقرير واحد عنها للتأكد من إحالة القضايا إلى مكتب المدعي العام ومعالجتها من قبل مؤسسات العدالة |
To enable the AWG-KP to forward the results of its work to the fifth session of the CMP, it is essential that the group, at its seventh session, take a step forward in developing the texts on further commitments. | UN | 7- ولتمكين الفريق العامل المخصص من إحالة نتائج عمله إلى الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، من الضروري أن يتخذ الفريق، في دورته السابعة، خطوة إلى الأمام في سبيل وضع النصين المتعلقين بالالتزامات الإضافية للأطراف. |
The fact that both Thai Airways and Thai Travel denied the facts should not bar the Prosecutor from bringing the case to the City Court, which could have made its own assessment of the evidence. | UN | ونفي الوقائع من قبل الخطوط الجوية التايلندية ووكالـة Thai Travel ينبغـي ألا يمنع النيابة من إحالة القضية إلى محكمة المدينة، التي كان باستطاعتها تقييم الأدلة بنفسها. |
The request for prosecution must be transmitted, together with the files, to the competent prosecutor in whose territory that person has permanent residence. | UN | ولا بد من إحالة طلب الملاحقة، مشفوعا بالملفات، إلى المدعي العام المختص للإقليم الذي يقيم فيه ذلك الشخص إقامة دائمة. |
As regards the interim measures requested before the constitution of the Arbitral Tribunal, the national courts shall have jurisdiction to grant these measures and the parties would not be precluded from referring the dispute to arbitration or from continuing the arbitration proceedings. | UN | أما فيما يتعلق بالتدابير المؤقتة المطلوبة قبل تشكيل هيئة التحكيم، فتختص المحاكم الوطنية بمنحها ولا يُمنع الأطراف من إحالة النـزاع إلى التحكيم أو من مواصلة إجراءات التحكيم. |
The Chair suggested that, instead of referring the matter to the Working Group, the Commission could ask the Secretariat to harmonize the two methods. | UN | 24 - الرئيس: اقترح، بدلا من إحالة الأمر إلى الفريق العامل، أن تطلب اللجنة إلى الأمانة أن تقوم بالتنسيق بين الطريقتين. |
19. In conformity with established practice, States parties are requested to provide a reply to a visit report within six months of its transmission to the State party, giving a full account of action taken to implement the recommendations which it contains. | UN | 19- وعملاً بالممارسة القائمة، يُطلب إلى الدول الأطراف أن تقدم، في غضون ستة أشهر من إحالة التقرير إلى الدولة الطرف، رداً يتضمن شرحاً مفصّلاً لمختلف الإجراءات المتخذة لوضع التوصيات الواردة في تقرير الزيارة موضع التنفيذ. |