Actions that could jeopardize the peace process must be condemned and the endeavours for peace be made irreversible. | UN | لا بد من إدانة اﻷعمال التي تعرض العملية السلمية للخطر، ويجب عدم الرجوع عن مساعي السلام. |
Terrorism should simply be condemned wherever it occurs. It is unfortunate that not everyone in this Hall always does so. | UN | ومن البديهي أنه لا بد من إدانة الإرهاب حيثما حدث، ومن سوء الطالع أنه ليس كل من هو موجود في هذه القاعة يفعل ذلك دائما. |
These hearings enabled the conviction by the South Kivu military court of nine accused officers, including Lieutenant-Colonel Kibibi Mutware. | UN | ومكّنت هذه الجلسات المحكمة العسكرية لكيفو الجنوبية من إدانة تسعة من الضباط المتهمين، منهم المقدم كيبيبي موتواري. |
Poverty did not bar his Government from condemning the massive violations of human rights in Cuba. | UN | والفقر لا يمنع حكومته من إدانة الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان في كوبا. |
Instead of condemning the aggressor, NATO took the defence of this criminal regime. | UN | فبدلا من إدانة المعتدي، تولى حلف شمال الأطلسي الدفاع عن هذا النظام الإجرامي. |
While we join the international community and the Security Council in condemning that terrorist act, we welcome the readiness of many countries to work on a daily basis to counter terrorism. | UN | ونحن إذ نقدر ما صدر من إدانة وتنديد دوليين بذلك العمل الإرهابي، بما في ذلك إدانة مجلس الأمن له، لنرحب باستعداد العديد من الدول للعمل مع اليمن لمواجهة الإرهاب. |
While Conrad Grayson made sure that my father was convicted, | Open Subtitles | في حين كونراد جريسون كان يتأكد من إدانة والدي |
Mr. Reshetov considered that definitions of racism could also be used to avoid condemnation of racism. | UN | وارتأى السيد ريشتوف بأنه يمكن استخدام تعاريف العنصرية أيضا للتهرب من إدانة العنصرية. |
None of us will then be able pretend that we are not responsible for the demise of the Organization, nor will we be able to exonerate ourselves from the condemnation of history. | UN | وحينئذ لن يستطيع أي منا أن يزعم أننا غير مسؤولين عن انهيار المنظمة ولن نستطيع أن نبرئ أنفسنا من إدانة التاريخ. |
The Joint Declaration expresses the hope that by these means, the vile crime of torture may be condemned and suppressed by all the people of the world. | UN | ويعرب اﻹعلان المشترك عن اﻷمل في أن تتمكن جميع شعوب العالم، بهذه السبل، من إدانة جريمة التعذيب الشنعاء والقضاء عليها. |
First and foremost, Ethiopia must be condemned for its continued irresponsible use of force to dictate its will. | UN | وأولا وقبل كل شيء، لا بد من إدانة إثيوبيا لاستخدامها القوة بشكل متواصل وغير مسؤول من أجل فرض إرادتها. |
Terrorism must be unequivocally condemned and cooperation between States must increase in order to ensure that such acts do not go unpunished. | UN | ولا بد من إدانة الإرهاب بصورة قاطعة وزيادة التعاون بين الدول بغية ضمان عدم إفلات مرتكبي الأعمال من العقاب. |
These flagrantly illegal and criminal acts must be condemned in the strongest terms and brought to an immediate end. | UN | ولا بد من إدانة هذه الأعمال غير المشروعة والإجرامية الصارخة بأشد ما تكون الإدانة ووضع حد لها فورا. |
Such acts of vandalism and destruction by Armenia must be strongly condemned. | UN | ولا بد من إدانة قوية لأعمال التخريب والتدمير هذه التي تقوم بها أرمينيا. |
Look, Justice wants to ensure the conviction of Felipe Lobos. | Open Subtitles | انظروا ، العدالة تريد التأكد من إدانة فليبى لوبوس |
The State party considers that the declaration of the Seimas responded to the vulnerability of the President, as reflected in the conviction of Mr. Borisov for the use of psychological abuse against him. | UN | وترى الدولة الطرف أن إعلان البرلمان جاء استجابة لضعف الرئيس، على النحو الذي يتبين من إدانة السيد بوريسوف بإيذائه نفسياً. |
The State party considers that the declaration of the Seimas responded to the vulnerability of the President, as reflected in the conviction of Mr. Borisov for the use of psychological abuse against him. | UN | وترى الدولة الطرف أن إعلان البرلمان جاء استجابة لضعف الرئيس، على النحو الذي يتبين من إدانة السيد بوريسوف بإيذائه نفسياً. |
The United States of America has prevented the Security Council from condemning Israel, which is very different to what happens to countries of the South that oppose and denounce its imperial policies. | UN | لقد منعت الولايات المتحدة مجلس الأمن من إدانة إسرائيل، مما يختلف تماما عما يحدث لبلدان الجنوب التي تعارض وتشجب سياساتها الامبريالية. |
This was in spite of the Secretary-General's own unqualified condemnation and the efforts of many Council members and the Council's long-standing practice of condemning terrorism. | UN | وجرى ذلك على الرغم من إدانة الأمين العام القاطعة والجهود التي بذلها العديد من أعضاء المجلس وما دأب عليه المجلس منذ فترة طويلة من إدانة الإرهاب. |
- On the same date the Republic of Cyprus aligned itself with the statement of the Presidency of the European Union in condemning these acts of terrorism. | UN | - وفي التاريخ نفسه، أعلنت قبرص تأييدها لما جاء في بيان رئاسة الاتحاد الأوروبي من إدانة لأعمال الإرهاب هذه. |
Your Honor, this is a news report from the Arizona Star, 1997, eight years after Mr. Bentley was convicted. | Open Subtitles | سيادتك , تلك نسخة من جريدة "آريزونا ستار" عام 1997 بعد 8 سنوات من إدانة السيد "بينتلي" |
I joined in the Council's condemnation of the bombing. | UN | وقد شَاركتُ المجلس فيما أبداه من إدانة لذلك التفجير. |
Despite the condemnation of the Office of the High Commissioner for Human Rights, the Syrian regime refused to allow a neutral third party to supervise detainees' conditions, as a result of which the fate of more than a hundred boys and men remains unknown. | UN | وعلى الرغم من إدانة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، رفض النظام السوري السماح لطرف ثالث محايد بالإشراف على ظروف هؤلاء المعتقلين، ونتيجة ذلك، لا يزال مصير أكثر من مئة فتى ورجل مجهولاً. |
My Government therefore asks the Security Council to condemn this act and reiterates its request that the following measures be taken: | UN | ولذلك فإن حكومتي تطلب من مجلس اﻷمن إدانة هذا العمل وتجدد في الوقت نفسه طلبها للحصول على ما يلي: |
The actions of impunity by the occupying Power continue unabated, in disregard of their obligations under international law, conventions and human rights norms, and in spite of condemnation by the international community, including this body. | UN | واستمرت إجراءات الدولة القائمة بالاحتلال بمنأى عن العقاب دون هوادة، غير مكترثة بالتزاماتها بموجب القانون الدولي والاتفاقيات الدولية ومعايير حقوق الإنسان، وعلى الرغم من إدانة المجتمع الدولي، بما فيه هذه الهيئة. |