It also enables us to recognize that each conflict has its own particular features that can be overcome only with a specific approach. | UN | ويمكننا أيضا من إدراك أن لكل صراع سماته الخاصة به التي لا يمكن التغلب عليها إلاّ باتباع نهج خاص. |
It was important to recognize that the world could no longer be viewed exclusively through a North-South prism. | UN | ولابد من إدراك أنه لم يعد ممكنا النظر إلى العالم من منظار العلاقات بين بلدان الشمال والجنوب حصرا. |
States should adopt policies and make resources available so that the population, and in particular disadvantaged groups, can become aware of their rights. | UN | لذا ينبغي للدول أن تعتمد السياسات وتتيح الموارد التي تمكن السكان، ولا سيما الفئات المحرومة، من إدراك ما لهم من حقوق. |
This would allow them to realize and be conscious of the conditions of inequalities and injustices that surround them and that they sometimes unconsciously contribute to. | UN | وسيمكنهم هذا من إدراك أوجه عدم المساواة والإجحاف المحيطة بهم، والتي يساهمون هم أنفسهم أحيانا فيها دون وعي منهم. |
On the other hand, the moral of " bad faith " would signify a heteronomous moral with a referent outside of the person, preventing her from recognizing her finiteness. | UN | أما أخلاق " سوء القصد " فتعني الأخلاق المفروضة من الخارج وذات مرجعية خارج الشخص، وتمنعه من إدراك حدوده. |
Social science research is also needed if the full range of influences on human health is to be understood. | UN | إذ يلزم أيضا إجراء أبحاث في العلوم الاجتماعية إذا كان لا بد من إدراك النطاق الكامل للتأثيرات على صحة اﻹنسان. |
To enable the focal points to understand their responsibilities and enhance their capacities, several trainings were organized in various locations. | UN | ومن أجل تمكين المنسقين من إدراك مسؤولياتهم وتعزيز قدراتهم، نظمت عدة دورات تدريبية في أماكن مختلفة. |
New Zealand’s awareness of the importance of the role of collective action has also been heightened by recent events in our own immediate region. | UN | ومما زاد من إدراك نيوزيلندا ﻷهمية العمل الجماعي، اﻷحداث التي وقعت مؤخرا في منطقتنا مباشرة. |
This initiative emerged from the realization of the increasing poverty levels of the peoples on the continent and their marginalization at the global level. | UN | وقد انبثقت هذه المبادرة من إدراك تعاظم مستويات الفقر لدى شعوب القارة وتهميشها على الصعيد العالمي. |
It was important to recognize that low-income countries faced an impossible choice between underinvesting in infrastructure or mobilizing the necessary funds in any way possible. | UN | ولا بد من إدراك أن البلدان المنخفضة الدخل تواجه اختيارا صعبا ما بين نقص الاستثمارات في الهياكل الأساسية وتعبئة الموارد اللازمة بأي وسيلة ممكنة. |
:: The interactive debate has enabled us to recognize some points of convergence. These accrue to the critical mass of political support we need to convene a fourth special session. | UN | :: ومكننّا النقاش التفاعلي من إدراك نقاط تقارب انضافت إلى الكتلة الحرجة من التأييد السياسي الذي نحتاجه لعقد دورة استثنائية رابعة مكرسة لنزع السلاح. |
:: The interactive debate has enabled us to recognize some points of convergence. These accrue to the critical mass of political support we need to convene a fourth special session. | UN | :: ومكننّا النقاش التفاعلي من إدراك نقاط تقارب انضافت إلى الكتلة الحرجة من التأييد السياسي الذي نحتاجه لعقد دورة استثنائية رابعة مكرسة لنزع السلاح. |
It is essential to be aware of the ambitions of India, and | UN | ولا بد من إدراك مطامع الهند وما تحتمه على باكستان القيام به من تدابير. |
4. Participation in decision-making enables children to be aware of their rights and have the ability to claim them. | UN | 4 - إن المشاركة في صنع القرار تمكن الأطفال من إدراك حقوقهم وتمنحهم القدرة على المطالبة بها. |
But you must be made aware of the realities of your situation, because I don't want you maintaining false notions about what's been offered. | Open Subtitles | لكن لابد من إدراك واقعية الحدث لأني لا أريد الحفاظ على عروض وهمية بشأن ما قد تم طرحه |
Based on that, it was imperative to realize the importance of reaching a general agreement. | UN | واستنادا إلى ذلك، كان لا بد من إدراك أهمية التوصل إلى اتفاق عام. |
Openness, comprehensiveness, transparency and democracy were important to enable Member States to realize the vital interests of their peoples. | UN | والانفتاح والشمول والشفافية والديمقراطية أمور هامة تمكن الدول الأعضاء من إدراك المصالح الحيوية لشعوبها. |
It was important to realize the risks involved in delaying negotiations on new rules and on admission to WTO. | UN | ولا بد من إدراك الخطر المتمثل في إرجاء المفاوضات المتعلقة بتحديد قواعد جديدة، وبالقبول في عضوية هذه المنظمة. |
recognizing that the protection of the environment and its resources is a collective responsibility, my country's Government has been active in stimulating the role of Omani society and its effective contribution to this cause. | UN | وانطلاقا من إدراك الجميع بأن حماية البيئة ومواردها مسؤولية جماعية، يساهم الجميع في درء الخطر عنها، عملت حكومة بلادي جاهدة على تنشيط دور المجتمع العماني ومشاركته الفعالة في هذا الشأن. |
The pursuance and reinforcement of development and social inclusion agendas at every level as goals in themselves, recognizing that success in that area, especially on youth unemployment, could reduce marginalization and the subsequent sense of victimization that propels extremism and the recruitment of terrorists; | UN | :: تحقيق وتعزيز خطط التنمية والإدماج الاجتماعي على جميع الصعد بوصفها أهدافاً قائمة بحد ذاتها، انطلاقاً من إدراك أن إحراز نجاح في هذا المجال، ولا سيما فيما يتعلق ببطالة الشباب، أمر يمكن أن يحد من التهميش وما يستتبعه من شعور بالغبن يغذي التطرف وتجنيد الإرهابيين؛ |
Gender, culture and rights intersect in intricate and complex ways, and cultural rights must be understood as also relating to who in the community holds the power to define its collective identity. | UN | والواقع أن قضايا المرأة والرجل والثقافة والحقوق قضايا متشابكة بشكل دقيق ومعقد. ولا بد من إدراك أن الحقوق الثقافية لها صلة أيضا بمن يمتلك في جماعة ما سلطة تحديد هويتها الجماعية. |
With education, we are able to understand any concept and any reality. | UN | وبالتعليم نتمكن من إدراك أي مفهوم وأي واقع. |
Technology has also increased youth awareness of issues, problems and crises in other parts of the world. | UN | كذلك زادت التكنولوجيات من إدراك الشباب للقضايا والمشاكل والأزمات التي تحدث في أجزاء أخرى من العالم. |
The importance that we attach to such issues comes from the realization that youth is the natural driving force behind important changes in global development. | UN | تنبع الأهمية التي نوليها لهذه المسائل من إدراك أن الشباب يمثلون قوة دفع طبيعية وراء التغيرات المهمة في التنمية العالمية. |
Proceeding from the awareness of the OIC Member States of the need to achieve the security and stability of the Iraqi people and their feelings of Islamic brotherhood towards Iraq; and underlining respect for the sovereignty and territorial integrity of Iraq and the Iraqi people as well as the importance of international support for the objective of achieving the security and stability of Iraq; | UN | وإذ ينطلق من إدراك الدول الأعضاء في المنظمة في تحقيق أمن واستقرار الشعب العراقي، وإحساسها بالشعور الأخوي الإسلامي تجاه العراق، ويؤكد احترامه لسيادة العراق ووحدة أراضيه وشعبه، وأهمية الدعم الدولي في تحقيق أمن واستقرار العراق؛ |
All women have a built-in kernel of indestructibility, and men's task has always been to keep them from realizing it for as long as possible. | Open Subtitles | جل النساء لديهن جوهر مدمج، لا يتلف, وكانت مهمة الرجال دائمًا منعهم من إدراك ذلك لأقصى مدة ممكنة |