"من إطلاق" - Traduction Arabe en Anglais

    • the release
        
    • launched
        
    • from launching
        
    • from the launch
        
    • releases
        
    • the firing
        
    • release of
        
    • the launching
        
    • by the launch
        
    • from firing
        
    • shooting
        
    • releasing this
        
    We have made statements in this Chamber on more than one occasion to warn of the release of the international terrorist Luis Posada Carriles. UN وقد أدلينا ببيانات في هذه القاعة في أكثر من مناسبة لنحذر من إطلاق سراح الإرهابي الدولي لويس بوزادا كاريياس.
    Its overall goal would be to protect human health and the environment from the release of mercury and its compounds by minimising and, where feasible, ultimately eliminating global, anthropogenic mercury releases to air, water and land. UN ويتمثل الهدف الشامل لذلك في حماية صحة البشر والبيئة من إطلاق الزئبق ومركباته بواسطة تدنية إطلاقات الزئبق الاصطناعية في الهواء والماء والأرض، والقضاء عليها عالمياً في نهاية الأمر، إن أمكن ذلك عملياً.
    However, about 30 minutes after the rockets were launched, the Israel Defense Forces fired four artillery shells at the launch site, and some 20 minutes later, fired another four artillery shells at an area south-east of Al Khiyam. UN ولكن بعد 30 دقيقة من إطلاق الصواريخ، أطلق جيش الدفاع الإسرائيلي أربع قذائف مدفعية على موقع انطلاق الصواريخ، وبعد نحو 20 دقيقة أخرى، أطلق أربع قذائف مدفعية أخرى على منطقة تقع جنوب شرق الخيام.
    The Lebanese Government should fulfil its commitment to restore security to southern Lebanon and prevent terrorist groups such as Hezbollah from launching missiles across the border and from abducting and murdering Israeli soldiers and civilians. UN فالحكومة اللبنانية لا بد أن تنهض بالتزامها من أجل استعادة الأمن في جنوبي لبنان وأن تمنع الجماعات الإرهابية مثل حزب الله من إطلاق قذائف عبر الحدود ومن اختطاف وقتل الجنود والمدنيين الإسرائيليين.
    The UNODC programme for Central Asia will also benefit from the launch of a new country programme in Kyrgyzstan. UN كما أن برنامج المكتب لآسيا الوسطى سيستفيد من إطلاق برنامج قُطري جديد في قيرغيزستان.
    Over the course of the year, Council members have continued to express concern at the firing of rockets from Gaza. UN وخلال العام، استمر أعضاء المجلس في الإعراب عن قلقهم من إطلاق الصواريخ من غزة.
    These international response mechanisms account for threats from deliberate or accidental release of pathogens as well as from natural events. UN وتتناول آليات التصدي الدولية هذه التهديدات الناجمة من إطلاق مسببات الأمراض بشكل متعمد أو عرضي وكذا من الحوادث الطبيعية.
    The visit had taken place a few days after the launching by the Quartet of the road map, which had to some degree provided the basis for a new path to peace. UN وقد حدثت الزيارة بعد بضعة أيام من إطلاق اللجنة الرباعية خريطة الطريق التي أتاحت، إلى حد ما، الأساس لمسار جديد نحو السلام.
    The Safer Cities Programme also mainstreams young people's issues in its work, as demonstrated by the launch of the " Youth for a Safer Africa " initiative on the margins of the football World Cup in South Africa in July 2010. UN ويُدمِجْ برنامج المدن الأكثر أمناً قضايا الشباب في عمله؛ كما يتبين من إطلاق مبادرة الشباب من أجل ' ' أفريقيا أكثر أمناً`` على هامش كأس العالم لكرة القدم في جنوب أفريقيا في تموز/يوليه 2010.
    This means using substances that are less toxic, and reducing the release into the environment of potentially harmful materials that are used in agriculture, industry and homes. UN وهذا يعني استعمال مواد أقل سمية والحد من إطلاق المواد المحتملة الضرر المستخدمة في الزراعة والصناعة والمنازل في البيئة.
    In any case, the remote possibility of an innocent person being executed was surely preferable to the release of a murderer on a legal technicality. UN وعلى أي حال فالاحتمال البعيد لإعدام شخص بريء هو أفضل بالتأكيد من إطلاق سراح قاتل على أساس إشكالية قانونية.
    Already, LAWCLA has secured the release of 75 adults in prolonged pre-trial detention. UN وتمكن المركز بالفعل من إطلاق سراح 75 شخصاً بالغاً كانوا محتجزين لمدة مطولة قبل المحاكمة.
    Saudi Arabia had just launched two telecommunication and research satellites in cooperation with the Russian Federation. UN وقد انتهت المملكة العربية السعودية لتوها من إطلاق ساتلين للاتصالات والأبحاث العلمية بالتعاون مع الاتحاد الروسي.
    Specifically the World Bank's study, which was completed a year before Israel's strategy of separation was launched, states: UN وعلى وجه التحديد، جاء في دراسة البنك الدولي التي أنجزت قبل سنة من إطلاق استراتيجية الفصل الإسرائيلية، ما يلي:
    The vice president initiated this process because I stopped him from launching a nuclear strike against the Middle East. Open Subtitles نائب الرئيس بدأ هذه العملية لأنى منعته من إطلاق ضربة نووية ضد الشرق الأوسط
    For example, while some countries could benefit from launching a national small remote sensing satellite, other countries might find it more cost-efficient to purchase the data. UN فبينما يمكن لبعض البلدان، على سبيل المثال، الاستفادة من إطلاق ساتل وطني صغير للاستشعار عن بعد، قد يكون شراء البيانات في حالة بلدان أخرى أكثر فعالية من حيث التكلفة.
    (a) The prevention and reduction of space debris resulting from the launch of carrier rockets; UN (أ) منع وتخفيض الحطام الفضائي الناتج من إطلاق الصواريخ الحاملة؛
    They must therefore arguably be related in some way to the reduction and elimination of releases of POPs into the environment, as may be elaborated in Operational Program 14, and they must result in global environmental benefits. UN ولذلك يجب أن تكون متصلة فيما يزعم بطريقة ما بالحد من إطلاق الملوثات العضوية الثابتة في البيئة والقضاء عليها، حسبما قد يتم تفصيله في البرنامج التشغيلي 14، ويجب أن تسفر عن منافع بيئية عالمية.
    Deeply deploring further the firing of rockets from Gaza into Israel, UN وإذ تعرب عن بالغ استيائها كذلك من إطلاق الصواريخ من غزة إلى داخل إسرائيل،
    It notes that five years after the launching of the Roll Back Malaria initiative, country-level implementation of malaria control efforts has been severely limited because of a lack of resources. UN ويلاحظ التقرير أنه، وبعد خمس سنوات من إطلاق مبادرة شراكة دحر الملاريا، فإن جهود تنفيذ مكافحة الملاريا على الصعيد القطري كانت محدودة بدرجة خطيرة بسبب الافتقار إلى الموارد.
    UNFCCC and other United Nations agencies were committed to support Parties in that process, as was evidenced by the launch of the Nairobi Framework announced by the Secretary-General in his address to the conference. UN 109- وأضاف قائلاً إن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وغيرها من وكالات الأمم المتحدة ملتزمة بدعم الأطراف في هذه العملية حسبما تبيَّن من إطلاق إطار نيروبي الذي أعلن عنه الأمين العام في كلمته إلى المؤتمر.
    The whole point is to keep them from firing. Open Subtitles المقصَد وراء هذا الكلام لمنعهِم من إطلاق النَار.
    You know, there are easier ways to go than shooting yourself in the head or tearing apart a limb. Open Subtitles هل تعلمين أنه يوجد هناك وسائل أسهل لكى تموتى من إطلاق النار على رأسك أو إنتزاع عضو
    We're gonna do whatever we have to to stop your father from releasing this virus. Open Subtitles سنفعل أى شىء بوسعنا لنمنع والدكِ من إطلاق الفيروس

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus