"من إظهار" - Traduction Arabe en Anglais

    • demonstrate
        
    • to show
        
    • a demonstration of
        
    • show their
        
    • capture
        
    • of manifestation
        
    • from demonstrating
        
    • show it
        
    • we will be able to display
        
    At the same time, Japan will make sure to demonstrate accountability in meeting its commitments. UN وفي نفس الوقت، ستتأكد اليابان من إظهار المساءلة في الوفاء بالتزاماتها.
    Local councils, they said, enabled the organized poor to demonstrate their capacity and hold local governments accountable. UN وقالوا إن المجالس المحلية تمكن الفقراء المنظمين من إظهار قدراتهم ومن مساءلة الحكومات المحلية.
    As the country's democratization process advances, the transparent management of state affairs should be able to show that the burden is being borne by all sectors of society. UN وإلى جانب الإنجازات التي حققتها عملية إضفاء الديمقراطية في البلد، ينبغي أن تتمكن الإدارة الشفافة لشؤون الدولة من إظهار أن جميع قطاعات المجتمع تشارك في تحمل العبء.
    Rules for avoiding the duplication of funds passing from one agency to another need to be reviewed so as to be able to show comparable and transparent total contributions or income for each entity. UN ويجب استعراض القواعد المعنية بتفادي تكرار انتقال الأموال من وكالة إلى أخرى، وذلك للتمكن من إظهار مجموع المساهمات أو الدخل لكل كيان من الكيانات، بشفافية وبحيث يمكن المقارنة فيما بينها.
    a demonstration of collective political will and commitment to determined action will be critical if we are to reach agreement on a fair, effective, flexible and inclusive climate regime under the United Nations Framework Convention on Climate Change and its Kyoto Protocol. UN ولا بد من إظهار الإرادة السياسية الجماعية والالتزام باتخاذ إجراءات حازمة إذا كان لنا أن نتوصل إلى اتفاق منصف وفعال ومرن وشامل بشأن نظام للمناخ في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ وبرتوكول كيوتو الملحق بها.
    If Israel allowed access and crossings to take place and gave the Palestinians total control of Gaza, the Palestinians would demonstrate their resilience. UN فإذا سمحت إسرائيل بالوصول والعبور وتركت للفلسطينيين السيطرة الكاملة على غزة، تمكنوا من إظهار مرونتهم.
    It gives the agency the opportunity to demonstrate tangible outcomes quickly and cheaply. UN :: تمكين الوكالة من إظهار نتائج ملموسة على وجه السرعة وبتكلفة منخفضة.
    It is imperative to demonstrate the tangible impact of United Nations rule of law work on the people the Organization serves. UN ولا بد من إظهار الأثر الملموس لعمل الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون على الناس الذين تخدمهم المنظمة.
    I am pleased that we could demonstrate support for the Afghanistan Transitional Government in this way. UN ويسرني أننا تمكنا من إظهار دعمنا لحكومة أفغانستان الانتقالية بهذه الطريقة.
    This timeframe should allow the Fund to better demonstrate progress through changes in indicator values. UN وسيتيح هذا الإطار الزمني للصندوق التمكن من إظهار التقدم المحرز بشكل أفضل خلال التغيرات في قيم المؤشرات.
    To obtain this it would have to demonstrate a sense of responsibility for the entire population. UN وللحصول عليها كان لا بد من إظهار احساس بالمسؤولية عن السكان بكاملهم.
    Skulking around the galaxy in a little ship, afraid to show your face when all the while your people are suffering. Open Subtitles التسلل حول المجرة على سفينة صغيرة خائفاً من إظهار وجهك في حين أن شعبك يعانون
    I-It was dark, and the poor thing, she... she just seemed afraid to show herself. Open Subtitles .. كان المكان مظلما , و الشيء المحزن , أنها بدت فحسب خائفة من إظهار نفسها
    If he's that powerful, why is he so afraid to show himself? Open Subtitles إذا كان بهذه القوة، لمَ هو خائف من إظهار نفسه؟
    It's probably why he doesn't want to show himself. Open Subtitles وهو على الأرجح السبب الذي يمنعه من إظهار نفسه.
    Ironically, that's how he got the chance to show the world what he was truly capable of. Open Subtitles وبطريقة معينة تمكن من إظهار ما أمكنه للعالم
    Aware that the extent of the disaster and its medium-term and long-term effects will require, as a complement to the efforts being made by the Government and people of Belize, a demonstration of international solidarity and humanitarian concern to ensure broad multilateral cooperation in order to facilitate the transition from the immediate emergency situation in the affected areas to the process of reconstruction, UN وإذ تدرك ما يقتضيه نطاق الكارثة وآثارها في الأجلين المتوسط والطويل، كجهد مكمِّل للجهود التي تبذلها بليز، حكومة وشعبا، من إظهار التضامن الدولي والاهتمام الإنساني بطريقة تكفل التعاون متعدد الأطراف وواسع النطاق من أجل تيسير الانتقال من حالة الطوارئ العاجلة في المناطق المتضررة إلى عملية التعمير،
    Unlike most men, afraid to show their emotions. Open Subtitles على خلاف أكثر الرجالِ الذين يخافون من إظهار عواطفِهم
    Executive heads of United Nations system organizations should implement systems enabling the electronic capture/archiving of staff members' medical records, if they are not already in place. UN ينبغي أن يُنفذ الرؤساء التنفيذيون لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة نظم تُمكن من إظهار/أرشفة السجلات الطبية للموظفين إلكترونياً إذا لم تكن هذه النظم موجودة بالفعل.
    Moreover, it is not impossible to argue that the request to change one's family name is a form of manifestation of one's religion, which is subject to the restrictions enumerated in paragraph 3 of article 18. UN وعلاوة على ذلك فليس من المستحيل الادعاء بأن طلب تغيير لقب المرء هو شكل من إظهار ديانته، الذي يخضع للقيود الواردة في الفقرة ٣ من المادة ١٨.
    This shortcoming has limited the ability of UNDP to reach a wider audience, and has often prevented the organization from demonstrating its comparative advantage. UN وقد حد جانب القصور هذا من قدرة البرنامج على الوصول إلى دائرة أوسع من المتلقين، وحال في كثير من الأحيان دون تمكن المنظمة من إظهار ميزاتها النسبية.
    Even though he's hung like a ladybug, at least he's not afraid to show it. Open Subtitles على الرغم من أن تكاوينه أنثوية ليس خائفا من إظهار ذلك
    Through that draft resolution, which comprehensively addresses the political and humanitarian issues facing Afghanistan, we will be able to display our solidarity with this long-suffering people and to demonstrate our determination to assist them in these times of difficulty and hardship. UN فمن خلال مشروع القرار هذا، الذي يعالج بشكل شامل القضايا السياسية والإنسانية التي تواجه أفغانستان، سنتمكن من إظهار تضامننا مع هذا الشعب الذي يعاني منذ زمن طويل، وإظهار إصرارنا على مساعدته في أوقات الشدة والمصاعب هذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus