This is so because investments in human capital enable the poor to realize their full productive potential over time. | UN | ومدعاة كذلك هو أن الاستثمارات في الرأسمال البشري تمكن الفقراء من إعمال كامل طاقتهم الإنتاجية بمرور الزمن. |
In keeping with its mandate, the Committee continued to work towards creating conditions for successful negotiations on a permanent settlement allowing the Palestinian people to realize its inalienable rights. | UN | وواصلت اللجنة عملها، وفقا لولايتها، من أجل تهيئة الظروف الملائمة لإنجاح المفاوضات المتعلقة بالتوصل إلى تسوية دائمة تمكن الشعب الفلسطيني من إعمال حقوقه غير القابلة للتصرف. |
Special measures are necessary to ensure the realization of the rights to truth, justice and reparation for the victims of these crimes. | UN | وينبغي اتخاذ إجراءات خاصة كي يتمكن ضحايا تلك الجرائم من إعمال حقهم في معرفة الحقيقة وإقامة العدل والحصول على تعويضات. |
Japan strongly hopes to see such universal values as democracy and human rights realized in every corner of the world and the systems enabling the realization of such values developed. | UN | وتأمل اليابان بشدة في أن ترى قيم عالمية كالديمقراطية وحقوق الإنسان وقد عمت جميع أرجاء العالم وأن ترى النظم التي تمكِّن من إعمال هذه القيم قد تطورت. |
A large part of the realization of the right to self-determination is without doubt possible to ensure through article 19, which deals with the duty of States to consult and cooperate with indigenous peoples. | UN | ومما لاشك فيه أن جزءاً كبيراً من إعمال حق تقرير المصير من الممكن تنفيذه بموجب المادة 19 التي تنص على أنه يتعين على الدول أن تتشاور وتتعاون مع الشعوب الأصلية. |
Patterns of discrimination persist and prevent women from realizing their rights. | UN | ولا تزال أنماط التمييز مستمرّة وتمنع النساء من إعمال حقوقهن. |
These rights should be enforced by an independent judiciary, and " aggrieved individuals " should be able to enforce their rights before the courts. | UN | وينبغي لهذه الحقوق أن تعزز بجهاز قضائي وينبغي " للأفراد المظلومين " أن يتمكنوا من إعمال حقوقهم أمام المحاكم. |
Any legislative repeal or reform of existing laws which detracts from the fulfilment of the right to housing; | UN | `8` أي إلغاء أو إصلاح تشريعي للقوانين النافذة من شأنه أن ينتقص من إعمال الحق في المسكن؛ |
Nevertheless, that work was not yet completed, since a number of Territories were not yet able to realize their right to self-determination. | UN | إلا أن ذلك العمل لم يكتمل بعد، ﻷن عددا من اﻷقاليم لم يتمكن من إعمال حقه في تقرير المصير. |
The welfare provided by States is the most reliable resource and guarantee for vulnerable groups to be able to realize their basic human rights. | UN | إن الرفاه الذي توفره الدول هو أكثر الموارد والضمانات الموثوقة لتمكين الفئات الضعيفة من إعمال حقوقها اﻹنسانية اﻷساسية. |
For developing States to realize fully the rights of children, an increase in official development assistance was essential. | UN | وأوضح أنه من الضروري الزيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية حتى تتمكن الدول النامية من إعمال حقوق الطفل بشكل كامل. |
In keeping with its mandate, the Committee has continued to work towards creating conditions for the successful conduct of negotiations on a permanent settlement allowing the Palestinian people to realize its inalienable rights. | UN | وتواصل اللجنة عملها، وفقا لولايتها، من أجل تهيئة الظروف الملائمة لإجراء مفاوضات بشأن التوصل إلى تسوية دائمة تمكن الشعب الفلسطيني من إعمال حقوقه غير القابلة للتصرف، واختتام تلك المفاوضات بنجاح. |
It is a practical guide for United Nations agencies as well as States and civil society working together with people of African descent around the world to enable them to realize their right to development. | UN | والمنشور عبارة عن دليل عملي لوكالات الأمم المتحدة وكذلك الدول وأطراف المجتمع المدني العاملة مع السكان المنحدرين من أصل أفريقي في جميع أنحاء العالم لتمكينهم من إعمال حقهم في التنمية. |
This initiative makes the realization of the right to adequate food for all and at all levels a key priority in the region. | UN | وتجعل هذه المبادرة من إعمال الحق في الغذاء الملائم للجميع وفي جميع المستويات أولوية أساسية في المنطقة. |
The direct and indirect costs and charges associated with securing water must be affordable, and must not compromise or threaten the realization of other Covenant rights; | UN | وينبغي ألا تنال هذه التكاليف والرسوم من إعمال الحقوق الأخرى المنصوص عليها في العهد؛ |
Transparency in the decision-making process is an important part of the realization of the rights of the individual. | UN | وتعتبر الشفافية في عملية اتخاذ القرارات جزءاً هاماً من إعمال حقوق اﻷفراد. |
Acknowledging the importance of equal access to safe and clean drinking water and sanitation as an integral component of the realization of all human rights, | UN | وإذ تقر بأهمية أن يحصل الجميع على نحو متكافئ على مياه شرب مأمونة ونقية، وأن يتوفر الصرف الصحي للجميع، باعتبار ذلك جزءا لا يتجزأ من إعمال حقوق الإنسان كاملة، |
Considering that the insistence on favouring the rights of the individual leads to conflicts, divisions and interminable disputes, and that the neglect of individual responsibilities can endanger freedom and prevent hundreds of millions of human beings from realizing their rights, | UN | وإذ يرى أن الإصرار على التحيز لحقوق الفرد يؤدي إلى نزاعات، وانقسامات وخلافات لا نهاية لها، وأن إهمال المسؤوليات الفردية يمكن أن يُعرض الحرية للخطر ويمنع مئات الملايين من البشر من إعمال حقوقهم، |
She speculated that no reply had been forthcoming on the number of court cases that enabled women to enforce the rights to which they were entitled under the laws said to be non-discriminatory was because Mongolia did not have an enforcement mechanism. | UN | وذكرت أن عدم وصول أي رد بشأن القضايا التي عرضت على المحاكم والتي تمكنت بفضلها المرأة من إعمال حقوقها التي تنص عليها القوانين التي يقال إنها غير تمييزية ناشئ من عدم وجود آلية إنفاذ في منغوليا. |
Any legislative repeal or reform of existing laws which detracts from the fulfilment of the right to housing; | UN | `8` أي إلغاء أو اصلاح تشريعي للقوانين النافذة من شأنه أن ينتقص من إعمال الحق في المسكن؛ |
Recalling the Bangkok Declaration on Synergies and Responses: Strategic Alliances in Crime Prevention and Criminal Justice, especially paragraph 18 thereof, in which Member States are called upon to take steps, in accordance with their domestic laws, to promote access to justice, to consider the provision of legal aid to those who need it and to enable the effective assertion of their rights in the criminal justice system, | UN | وإذ تشير إلى إعلان بانكوك بشأن أوجه التآزر والاستجابات: التحالفات الاستراتيجية في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية()، وبخاصة الفقرة 18 منه التي طلب فيها إلى الدول الأعضاء أن تتخذ خطوات، وفقا لقوانينها الداخلية، لتعزيز سبل اللجوء إلى العدالة وأن تنظر في توفير المساعدة القانونية لمن هم في حاجة إليها وأن تمكنهم من إعمال حقوقهم في نظام العدالة الجنائية، |
The law should limit, both in number and amount, preferential claims arising by operation of law that have priority as against security rights and, to the extent preferential claims exist, they should be described in the law in a clear and specific way. | UN | 89- ينبغي أن يحد القانون، من حيث العدد والمقدار، من المطالبات ذات الأفضلية التي تنشأ من إعمال قانون وتكون لها أولوية على الحقوق الضمانية، وإذا ما وجدت هذه المطالبات ذات الأفضلية فينبغي وصفها في القانون بطريقة واضحة ومحدّدة. |
(71) The insolvency law should specify the contracts that are exempt from the operation of recommendation 70, such as financial contracts, or subject to special rules, such as labour contracts. | UN | (71) ينبغي أن يحدّد قانون الإعسار العقود المستثناة من إعمال التوصية70، ومنها مثلا العقود المالية، أو الخاضعة لقواعد خاصة، كعقود العمل. |
22. Benefits, whether in cash or in kind, must be adequate in amount and duration in order that everyone may realize his or her rights to family protection and assistance, an adequate standard of living and adequate access to health care, as contained in articles 10, 11 and 12 of the Covenant. | UN | ٢٢- يجب أن تكون الاستحقاقات، نقدية كانت أم عينية، كافية في مقدارها ومدتها بحيث يتمكن كل شخص من إعمال حقوقه في حماية الأسرة ودعمها، وفي مستوى معيشي كاف، وفي الوصول إلى الرعاية الصحية على النحو الوارد في المواد ١٠ و١١ و١٢ من العهد. |
Even though there are a large number of laws espousing property rights for women, cultural discouragement, within the community and the family, prevents women from asserting their legal rights. | UN | على الرغم من وجود عدد كبير من القوانين التي تنص على حقوق الملكية للمرأة، فإن التثبيط الثقافي، داخل المجتمع والأسرة، يمنع النساء من إعمال حقوقهن القانونية. |