Look, maybe Jessica's managed to convince herself nothing happened, but if she's not gonna do anything, I will. | Open Subtitles | اسمع تمكنت جسيكا من إقناع نفسها أنه لم يحدث شيء إن لم تفعل شيئاً، فسأفعل أنا |
It was also hoped that UNIDO would be able to convince some other industrial countries to help develop similar programmes. | UN | وأعرب أيضا عن الأمل في أن تتمكن اليونيدو من إقناع بعض البلدان الصناعية الأخرى بالمساعدة في تطوير برامج مماثلة. |
She had been unable to convince the chairpersons to hold their first inter-Committee meeting in New York or Sweden. | UN | وقالت إنها لم تتمكن من إقناع رؤساء الهيئات بعقد أول اجتماع مشترك بين اللجان في نيويورك أو السويد. |
Any chance I could persuade you to take another ride? | Open Subtitles | أي فرصة أتمكن من إقناع لك لاتخاذ ركوب آخر؟ |
The Government has been unable to persuade factional leaders to move to Kabul. | UN | ولم تتمكن الحكومة من إقناع زعماء الفصائل بالانتقال إلى كابل. |
The Government of Israel must, therefore, be persuaded to cease, and reverse, the construction of the wall, which we deplore. | UN | وعليه، لا بد من إقناع حكومة إسرائيل بأن توقف، بناء الجدار العازل، الذي نعرب عن استيائنا منه، وأن تهدم ما بني منه. |
They must be convinced that foreign forces will leave within an early and clear timeline and that peace and security will ensue. | UN | فلا بد من إقناع العراقيين بأن القوات الأجنبية سوف ترحل وفقا لجدول زمني قريب وواضح وأن ذلك سيتلوه السلام والأمن. |
The committee succeeded in persuading 353 young men who had returned from Afghanistan that they were in error and that they had misunderstood the precepts of Islam. | UN | وقد تمكنت اللجنة خلال تلك الجولات من إقناع 353 شاباً من العائدين من أفغانستان بما كانوا عليه من خطأ وسوء فهم لمعاني الدين الإسلامي. |
When he could not convince the crowd, he publicly threatened severe measures against the population. | UN | ونظرا ﻷنه لم يتمكن من إقناع الجمهور، وعد علنا باتخاذ تدابير قاسية في مواجهة السكان. |
The most important goal was to convince the people that such practices were harmful, and that the authorities were trying to do. | UN | ولا بد قبل كل شيء من إقناع الجمهور بأن هذه الممارسات ضارة، والسلطات تعمل على ذلك. |
He would be grateful if the European Union could convince other Governments that those terms of reference were sacrosanct and non-negotiable. | UN | وسوف يكون ممتناً لو تمكّن الاتحاد الأوروبي من إقناع حكومات أخرى بأن هذه الاختصاصات مقدسة وغير قابلة للتفاوض. |
It was to be hoped that, in view of that situation, the representatives of the Secretariat at the highest level would be able to convince Member States of the need to pay their contributions. | UN | ومن المأمول، نظرا لهذه الحالة، أن يتمكن ممثلو اﻷمانة على أرفع مستوى من إقناع الدول اﻷعضاء بضرورة دفع اشتراكاتها. |
The incident was reported to the police who managed to convince the perpetrators to return the animals. | UN | وأبلغ الحادث للشرطة التي تمكنت من إقناع مرتكبيه بإعادة الحيوانات إلى أصحابها. |
An appropriate response to those two questions could convince those who had doubts regarding the relevance of the Committee's work. | UN | إن اﻹجابة المناسبة على هذين السؤالين تمكن من إقناع أولئك الذين يشكون في أهمية أعمال اللجنة المخصصة. |
[chuckles] I mean, you did manage to convince a professor to have an affair with you. | Open Subtitles | أعني أنك تمكنت من إقناع البروفيسورة بإقامة علاقة معك. |
However, UNIFIL so far has not been able to persuade the Lebanese authorities to assume their full responsibilities along the Blue Line. | UN | لكن القوة لم تتمكن لحد الآن من إقناع السلطات اللبنانية بتحمل مسؤولياتها كاملة على طول الخط الأزرق. |
A good communicator, he was able, through his influence and his voice of wisdom, to persuade many to take the path of peace, not of violence. | UN | وكان خطيبا بارعا تمكّن، عبر نفوذه وصوته الحكيم، من إقناع الكثيرين بالسير على درب السلام، بدلا من العنف. |
A lasting settlement will not be achieved unless the two leaders can persuade their communities that their interests will be better served by flexibility and compromise than by continuing confrontation. | UN | ولن تتحقق تسوية دائمة ما لم يتمكن زعيما الطائفتين من إقناع طائفتيهما بأن من اﻷفضل لمصالح الطائفتين مراعاة المرونة والسعي الى الحل الوسط بدلا من المواجهة المستمرة. |
We also appeal to the Security Council to persuade the other parties to do the same. | UN | ونناشد أيضا مجلس اﻷمن إقناع اﻷطراف اﻷخرى بأن تحذو نفس الحذو. |
I could persuade you, to rethink our situation and to accompany me on a concert tour on the continent | Open Subtitles | أتمكن من إقناع لك، لإعادة النظر في وضعنا ويرافقني في جولة موسيقية في القارة |
The administering Power must also be persuaded to provide compensation for the economic losses sustained under the interim administration. | UN | ولا بد أيضا من إقناع الدولة القائمة بالإدارة بتقديم تعويضات عن الخسائر الاقتصادية المتكبدة تحت نير الإدارة المؤقتة. |
States had to be convinced that the freedom of the press was crucial for national security and democracy. | UN | فلا بد من إقناع الدول بأن حرية الصحافة أمر بالغ الأهمية للأمن القومي والديمقراطية. |
Broad knowledge of marketing disciplines in persuading landlords to accept agrarian reform, including research, promotional planning, event planning and advertising. Team-building | UN | ولها معرفة واسعة بأدوات التسويق، مكنتها من إقناع ملاك الأراضي بقبول الإصلاح الزراعي، ومن هذه الأدوات البحث والتخطيط الترويجي والتخطيط للمناسبات والدعاية. |
You've done a wonderful job of convincing me that I'm changing for the better... | Open Subtitles | لقد فعلت بعمل رائع من إقناع لي أنني تغيير نحو الأفضل... |