The fall in economic activity and the consequent rise in unemployment had contributed to that deterioration. | UN | وساهم الانخفاض في النشاط الاقتصادي وفيما تبعه من ارتفاع في نسبة البطالة. |
This action has constrained growth in the region, despite the recent rise in oil prices. | UN | وقد أدى هذا اﻹجراء إلى الحد من النمو في المنطقة على الرغم مما حدث مؤخرا من ارتفاع في أسعار النفط. |
Global warming and the consequent rise in the sea level would have devastating consequences for the country. | UN | ومن شأن الاحترار العالمي وما يتبعه من ارتفاع في مستوى البحر أن يعودا بعواقب مدمرة على البلد. |
Almost all East Asian and South-East Asian countries have experienced rising unemployment during the past decade as well. | UN | وقد عانت بلدان شرق آسيا وجنوب شرق آسيا، كلها تقريبا، من ارتفاع في البطالة خلال العقد الماضي أيضا. |
As industrial output contracted, these areas suffered from high unemployment. | UN | ومع تقلص الناتج الصناعي أصبحت هذه المناطق تعاني من ارتفاع في معدلات البطالة. |
Poverty has become one of the dominant issues of the region, with some countries experiencing a rise in poverty of more than 25. | UN | وأصبح الفقر أحد القضايا الرئيسية في المنطقة وعانت بعض البلدان من ارتفاع في الفقر يزيد على ٢٥ في المائة. |
The concomitant rise in profit shares has failed to stimulate productive investment and has instead been used for dividend payments, acquisitions and share buybacks. | UN | ولم يؤد ما صاحب ذلك من ارتفاع في حصص الأرباح إلى تحفيز الاستثمار الإنتاجي بل استُخدم في مدفوعات الأرباح، وعمليات الشراء، وعمليات إعادة شراء الأسهم. |
The resulting rise in soft drink and snack consumption by Mexican children is at the source of the very high rates of child obesity in the country. | UN | وما نتج عن ذلك من ارتفاع في استهلاك الأطفال المكسيكيين للمشروبات غير الكحولية والوجبات الخفيفة هو سبب الزيادة الشديدة لسمنة الأطفال في البلد. |
Those small weapons of mass destruction have had a devastating impact on the countries of our region over the past decade, and have been directly implicated in the associated rise in crime and violence involving the use of firearms. | UN | فقد أحدثت أسلحة الدمار الشامل الصغيرة تلك آثاراً مدمرة على البلدان في منطقتنا خلال العقد الماضي، وهي متورطة بصورة مباشرة في ما يرتبط بذلك من ارتفاع في معدلات الجريمة والعنف باستخدام الأسلحة النارية. |
The associated rise in crime and violence involving the use of firearms has had a significant adverse effect on the socio-economic and human development of our countries. | UN | إن ما يتصل بذلك من ارتفاع في معدلات الجريمة والعنف تترتب عليه آثار سلبية كبيرة تضر بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية والبشرية في بلداننا. |
All studies indicate that the resultant rise in productivity and staff morale is tremendous and that the benefits far outweigh the expenditure. | UN | وتشير جميع الدراسات التي أجريت إلى أن ما ينتج عن ذلك من ارتفاع في الانتاجية وفي معنويات الموظفين أمر هائل وأن كافة المزايا ترجح كفة النفقات. |
They are vulnerable to global climate change, and to the likelihood that the accompanying rise in the sea level will have severe and negative effects on the environment, biological diversity, economy and infrastructures and on the health and welfare of their peoples. | UN | وهي ضعيفة أمام التغير المناخي العالمي، واحتمال أن تتعرض من جراء ما يصاحب ذلك من ارتفاع في منسوب البحر بآثار حادة وضارة تلحق ببيئتها وتنوعها اﻷحيائي واقتصادها وهياكلها اﻷساسية، وبصحة ورفاه شعوبها. |
I am compelled, for the third time in a week, to once again draw your attention to the continuing military attacks being carried out by Israel, the occupying Power, in the Occupied Palestinian Territory, particularly in the Gaza Strip, and the consequent rise in the toll of death and destruction being endured by the Palestinian people. | UN | أضطر للمرة الثالثة في غضون أسبوع واحد إلى أن أوجه انتباهكم مرة أخرى إلى الهجمات العسكرية المستمرة التي تشنها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما قطاع غزة، وما تُسفر عنه من ارتفاع في حصيلة الموت والتدمير اللذين يعاني منهما الشعب الفلسطيني. |
While Micronesia, fortunately, does not experience some of the scourges that affect the well-being of children in other parts of the world, we are nevertheless very apprehensive about the potential effects of climate change and the resultant rise in sea level on the future of our children. | UN | وبينما لا تعاني ميكرونيزيا، لحسن الحظ، من بعض الآفات التي تصيب رفاه الأطفال في أجزاء أخرى من العالم، إلا أننــا مع ذلك نخشى كثيـــرا الآثـــار المحتملة لتغير المناخ وما ينتج عنه من ارتفاع في مستوى البحر على مستقبل أولادنا. |
2. No single cause can fully explain the recent rise in incidents of violence and criminality resulting from the use of a category of weapons that has existed for decades, if not centuries. | UN | ٢ - وما من سبب واحد يمكن أن يفسر تماما ما حدث في اﻵونة اﻷخيرة من ارتفاع في معدلات وقوع حوادث العنف واﻹجرام نتيجة استخدام فئة من اﻷسلحة موجودة منذ عقود من الزمن، إن لم يكن منذ قرون. |
In this context, the Special Rapporteur notes with concern that urban " gentrification " processes, accompanied by rising property values and rental rates, are pushing lowincome families into precarious situations, including homelessness. | UN | وفي هذا السياق، يلاحظ المقرر الخاص بقلق أن عمليات تأهيل الأحياء في المدن، وما يقترن بذلك من ارتفاع في قيمة العقارات وأسعار الإيجارات، تؤدي إلى عدم استقرار الأسر المنخفضة الدخل وتشردها. |
23. Small island developing countries are in the forefront of those affected by global hazards such as possible global warming and consequent rising sealevels, and waste disposal by dumping in the ocean. | UN | ٢٣ - إن البلدان الجزرية الصغيرة النامية هي في مقدمة البلدان التي تتأثر باﻷخطار العالمية كاحتمال حدوث الاحترار العالمي وما يتبع ذلك من ارتفاع في مستوى البحر، والتخلص من النفايات بإغراقها في المحيط. |
She suffers from high self-esteem. | Open Subtitles | وهي تعاني من ارتفاع في احترام الذات. |