"من استقلالية" - Traduction Arabe en Anglais

    • the independence
        
    • autonomy
        
    • independence of
        
    • its independence
        
    Operation under the ministries would limit the independence of the authorities. UN وسيحد العمل تحت إشراف الوزارات من استقلالية السلطات.
    It urgently appeals to all parties to refrain from any action that might jeopardize the independence of the Independent Electoral Commission or threaten the security of its members. UN ويناشد بإلحاح كافة الأطراف الإحجام عن القيام بأي عمل قد ينال من استقلالية لجنة الانتخابات المستقلة أو يهدد أمن أعضائها
    Multiple reporting lines were found to increase the independence of the agencies. UN ورُئي أنَّ تعدُّد خطوط المسؤولية يزيد من استقلالية الوكالات.
    Furthermore, the effectiveness of the practice architecture depends on the autonomy the regional bureaus give to the regional service centres. UN وعلاوة على ذلك، فإن فعالية هيكل الممارسات تتوقف على ما توليه المكاتب الإقليمية من استقلالية لمراكز الخدمات الإقليمية.
    The ban on driving, in particular in the absence of safe and reliable public transportation, continues to limit the autonomy of women. UN ولا يزال منع السياقة سيما في غياب مواصلات عامة مأمونة وموثوق بها، يحد من استقلالية النساء.
    Either solution would heighten the independence and impartiality of judges and provide a firm link between the court and the States which have established it, i.e. the United Nations. UN وأي حل من هذين الحلين من شأنه أن يزيد من استقلالية ونزاهة القضاة ويوفر قيام صلة متينة بين المحكمة والدول التي أنشأتها، أي اﻷمم المتحدة.
    In order to ensure the independence of the panel as well as its institutional memory, its membership will be staggered, so that half of the members will complete their terms and be replaced each year. UN وبغية التأكد من استقلالية الفريق، وكذلك ذاكرته المؤسسية، ينضم الأعضاء إلى الفريق على مراحل، بحيث تنتهي كل عام ولاية نصف أعضاء الفريق ويحل محلهم أعضاء آخرون.
    The steps taken to investigate further allegations of serious violations of human rights have also been inconclusive, and lack the independence and impartiality required to inspire confidence. UN ثم إن الخطوات التي اتخذتها الحكومة للتحقيق في الادعاءات المتعلقة بانتهاكات أخرى خطيرة لحقوق الإنسان لم تفضِ إلى نتيجة، ولم تتسم بما يلزم من استقلالية ونزاهة لكي توحي بالثقة.
    The institution may also wish to identify any code of ethics of its institution or other written principles which it would apply in ascertaining the independence and impartiality of arbitrators. UN ولعل المؤسسة تود أيضاً أن تذكر أيَّ مدونة مبادئ أخلاقية خاصة بها أو أيَّ مبادئ مكتوبة أخرى تعتزم تطبيقها بغية التأكّد من استقلالية المحكَّمين وحيادهم.
    It is a universal principle inherent to the independence and integrity of the judiciary that judges should enjoy personal immunity in the exercise of their judicial functions and are therefore not subject to complaints for defamation. UN ذلك أنه من المبادئ العامة التي تعتبر جزءا لا يتجزأ من استقلالية القضاء ونـزاهته أن يتمتع القضاة بالحصانة الشخصية في ممارسة مهامهم القضائية، ولا يمكن بالتالي تقديم شكاوى ضدهم بشأن التشهير.
    In that regard, the institution may wish to identify any code of ethics of its institution or other written principles which it would apply in ascertaining the independence and impartiality of arbitrators. UN وفي هذا الصدد، لعلّ المؤسسة تود أن تذكر أيَّ مدونة مبادئ أخلاقية خاصة بها أو أيَّ مبادئ مكتوبة أخرى تعتزم تطبيقها بغية التأكّد من استقلالية المحكَّمين وحيادهم.
    Their lack of jurisdiction to try members of the armed forces for violations of human rights committed against civilians erodes the independence of the ordinary courts. UN وأدى غياب ولاية قضائية تخول مقاضاة أفراد القوات المسلحة عندما يرتكبون انتهاكات لحقوق الانسان ضد المدنيين إلى الانتقاص من استقلالية المحاكم العادية.
    Furthermore, the transfer of several such cases to the military courts, as mentioned in the following section, detracts from the independence of investigations and limits their effectiveness. UN وعلاوة على ذلك، فإن إحالة العديد من هذه القضايا إلى المحاكم العسكرية، على النحو المشار إليه في الفرع التالي، ينتقص من استقلالية التحقيقات ويحد من فعاليتها.
    The results once again illustrate the need to carry out reforms to guarantee judges the autonomy and independence from their superiors they require in the exercise of their judicial functions. UN وقد أثبتت النتائج، مرة أخرى، ضرورة البدء في الاصلاحات الرامية إلى كفالة ما يجب أن يتمتع به القضاة في ممارسة مهامهم القضائية من استقلالية عن رؤسائهم في الرأي والتصرف.
    Regardless of age, the final stage of life can lead to a situation of dependency, and sometimes limited autonomy. UN بصرف النظر عن السن، قد تنطوي المرحلة النهائية من الحياة على وضع من التبعية للغير، وفي بعض الأحيان على الحد من استقلالية الشخص.
    It clearly establishes that the Commission enjoys managerial autonomy and has the human resources it requires to accomplish its mission, in order to make it an effective source of advice and assistance for the Government in the field of human rights. UN وينص صراحة على أنها تستفيد من استقلالية التدبير ومن الموارد البشرية اللازمة لتنفيذ مهامها، بما يجعل منها إطاراً فعلياً للمساعدة وإسداء المشورة للدولة في مجال حقوق الإنسان.
    While the Anti-Corruption Commission continues to use its independence and authority to prosecute the worst offenders, sensitize the public and enhance Government systems, corruption is still pervasive in Sierra Leone and serious challenges remain. UN وبينما تواصل لجنة مكافحة الفساد استخدام ما تتمتع به من استقلالية وسلطة لمقاضاة أسوأ المخالفين وتوعية الجمهور وتعزيز أنظمة الحكومة، لا يزال الفساد منتشرا في سيراليون ولا تزال هناك تحديات جدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus