"من الآثار المدمرة" - Traduction Arabe en Anglais

    • from the devastating effects
        
    • the devastating effects of
        
    • the devastating impact of
        
    • of the destructive effects
        
    • by the devastating effects
        
    • the damaging impact of
        
    • the destructive consequences of
        
    • from the devastating consequences
        
    • the devastating consequences of
        
    • the debilitating effects
        
    • the destructive effects of
        
    The Gaza Strip also continues to suffer from the devastating effects of the inhumane and illegal Israeli blockade. UN ولا يزال قطاع غزة أيضا يعاني من الآثار المدمرة للحصار الإسرائيلي اللاإنساني وغير القانوني.
    Sub-Saharan Africa has suffered more than any other region in the world from the devastating effects of the illicit trafficking in small arms and light weapons. UN وقد عانت أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى أكثر من أي منطقة أخرى في العالم من الآثار المدمرة للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    This has been demonstrated by the devastating effects of the financial crisis; it is also relevant to the Doha Development Round, outcomes of climate change negotiations, reform of the international financial architecture, etc. UN وقد تبين ذلك من الآثار المدمرة التي سببتها الأزمة المالية، الأمر الذي له أهميته بالنسبة للجولة الإنمائية بالدوحة، ونتائج المفاوضات بشأن تغير المناخ، وإصلاح البنية المالية الدولية وما إلى ذلك.
    A coordinated and effective approach will contribute to minimizing the devastating effects of global disasters. UN وسيسهم اتباع نهج منسق وفعال في التقليل من الآثار المدمرة للكوارث العالمية.
    That our task is challenging no one will deny, required as we are to formulate a blueprint for economic growth and prosperity that focuses on the eradication of poverty, while ensuring greater equality and inclusion and reducing the devastating impact of human activities on ecosystems and the environment. UN وهذه مهمة لا ينكر أحد صعوبتها، حيث طُلب إلينا إعداد مشروع للنمو الاقتصادي والرخاء يركز على القضاء على الفقر، مع ضمان مزيد من المساواة والإشراك والحد من الآثار المدمرة للأنشطة البشرية على النظم الإيكولوجية والبيئة.
    Japan believes that the international community should be well informed of the destructive effects of nuclear weapons. UN وتعتقد اليابان أن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على بيّنة من الآثار المدمرة للأسلحة النووية.
    Indeed, although our country is arduously recovering from the devastating effects of civil war, its gross domestic product remains among the lowest in the world. UN في الواقع، ورغم أن بلدنا يعمل جاهدا للتعافي من الآثار المدمرة للحرب الأهلية، ما زال ناتجه المحلي الإجمالي بين أدنى المعدلات في العالم.
    The region had experienced its worst financial crises during the decade of the 1990s, and many countries of the region were also still recovering from the devastating effects of Hurricane Mitch and the phenomenon known as " El Niño " . UN لقد شهدت المنطقة أسوأ أزمة مالية لها أثناء عقد التسعينات وما زال كثير من بلدان المنطقة يعاني من الآثار المدمرة لإعصار ميتش والظاهرة التي عرفت بتسمية النينيو.
    Along with the other organs of the United Nations, it was established to save future generations from the devastating effects of war and to find means of settling inter-State disputes through application of international law. UN وقد أنشئت، إلى جانب أجهزة الأمم المتحدة الأخرى، لإنقاذ الأجيال القادمة من الآثار المدمرة للحرب ولإيجاد وسيلة لتسوية النزاعات بين الدول من خلال تطبيق القانون الدولي.
    The failure of the Conference to Review the Progress Made in the Implementation of the Programme of Action to Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects is of particular importance for the Congo, given its location on a continent that has suffered all too much from the devastating effects of small arms and light weapons. UN إن فشل مؤتمر استعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بجميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه يهم الكونغو بصورة خاصة، نظرا لموقعها في قارة عانت بصورة مفرطة من الآثار المدمرة للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    His country had experienced the devastating effects of small arms and light weapons during almost 11 years of civil war. UN وأشار إلى أن بلاده عانت من الآثار المدمرة للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة خلال ما يقرب من 11 عاما من الحرب الأهلية.
    68. In southern Mexico, UNDP provided implementation support to local authorities in about 300 municipalities to improve ecosystem management and reduce the devastating impact of hurricanes. UN 68 - وفي جنوب المكسيك، وفر البرنامج الإنمائي دعما في مجال التنفيذ للسلطات المحلية في حوالي 300 بلدية لتحسين إدارة النظام الايكولوجي والحد من الآثار المدمرة للأعاصير.
    Recent research reports suggest that conflict is 50 per cent more likely to break out in countries which suffer from drought and food shortages and this is yet another reason to fear the devastating impact of climate change. UN ويُستشف من تقارير الأبحاث التي أُجريت في الآونة الأخيرة، أن البلدان التي تعاني من الجفاف ونقص الغذاء معرَّضة بنسبة50 في المائة لاحتمال اندلاع النزاع فيها، وهو ما يمثل سبباً إضافياً يحمل على الخوف من الآثار المدمرة لتغير المناخ.
    Japan believes that the international community should be well informed of the destructive effects of nuclear weapons. UN وتعتقد اليابان أن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على بيّنة من الآثار المدمرة للأسلحة النووية.
    In addition, not long ago, as reported by the international media, all of Honduras was battered by the devastating effects of hurricane Mitch, which destroyed more than 60 per cent of our economic structure, leaving a million people homeless and hungry and depriving more than 6,000 citizens of the dearest human right: the right to life. UN وعلاوة على ذلك، قبل فترة وجيزة، كما ورد في تقارير وسائط اﻹعلام العالمية، تضررت هندوراس في جميع أنحائها من الآثار المدمرة لﻹعصار ميتش، الذي دمر أكثر من ٦٠ في المائة من هياكلنا الاقتصادية، وخلف وراءه مليونا من المشردين والجوعى، وانتزع من أكثر من ٦ ٠٠٠ مواطن أعز حق لﻹنسان: ألا وهو الحق في الحياة.
    the damaging impact of violence against women, in particular sexual violence, is reduced UN :: الحد من الآثار المدمرة للعنف ضد المرأة، وبخاصة العنف الجنسي
    Since the 1990s, all the countries suffering the destructive consequences of the Aral catastrophe have spoken out regularly at the United Nations and in other international and regional organizations to alert the international community to the problems of the Aral Sea and their close connection with regional and global security. UN ومنذ تسعينات القرن الماضي، تثير جميع البلدان التي تعاني من الآثار المدمرة لكارثة بحر آرال هذه المسألة بانتظام أمام الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والإقليمية من أجل إشعار المجتمع الدولي بالمشاكل التي يشهدها بحر آرال وإنذاره بصلتها الوثيقة بالأمن الإقليمي والعالمي.
    Shortly after closing the site the Government had introduced social protection and health-care interventions to help the population of the affected territories recover from the devastating consequences of the nuclear explosions. UN وبعد إغلاق الموقع بقليل، قامت الحكومة بإنشاء برامج للحماية الاجتماعية والرعاية الصحية لمساعدة سكان الأقاليم المتضررة على التعافي من الآثار المدمرة للتفجيرات النووية.
    Support was also targeted to those suffering the devastating consequences of internal conflict such as those in Bosnia and Herzegovina, Haiti, Liberia and Rwanda. UN كذلك قدم دعم الى الذين عانوا من اﻵثار المدمرة للصراعات الداخلية كما هو الحال في البوسنة والهرسك ورواندا وليبريا وهايتي.
    The Caribbean Community (CARICOM) has not been spared the debilitating effects of the current global economic situation. UN إن الجماعة الكاريبية لم تكن في مأمن من الآثار المدمرة للحالة الاقتصادية العالمية الراهنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus