"من الأزمة المالية العالمية" - Traduction Arabe en Anglais

    • from the global financial crisis
        
    • of the global financial crisis
        
    • from the world financial crisis
        
    • of the international financial crisis
        
    37. The road towards recovery from the global financial crisis is proving to be long, sinuous and bumpy. UN 37 - يتضح شيئا فشيئا أن الطريق نحو التعافي من الأزمة المالية العالمية طويل ومتعرج ووعر.
    The active financial sector, which was recovering from the global financial crisis of 2008, led the growth of the private sector and cushioned the impact of ongoing fiscal tightening. UN وقاد القطاع المالي النشط، الآخذ في التعافي من الأزمة المالية العالمية لعام 2008، نمو القطاع الخاص وخفف من أثر التقشف المالي الجاري.
    77. The Asia-Pacific region emerged from the global financial crisis as a growth driver and anchor of stability of the global economy. UN 77 - خرجت منطقة آسيا والمحيط الهادئ من الأزمة المالية العالمية في شكل محرك للنمو وركيزة لاستقرار الاقتصاد العالمي.
    The lessons of the global financial crisis must be mainstreamed into those goals, and rigorous financial governance and monitoring protocols must be developed to instil an ethical culture in globalized financial institutions. UN وقال إن الدروس المستفادة من الأزمة المالية العالمية يحجب تعميمها في هذه الأهداف، كما يجب وضع بروتوكولات صارمة للحوكمة المالية والرصد لتغرس قيم ثقافة أخلاقية في المؤسسات المالية العالمية.
    With a number of donors still in the grips of the global financial crisis, it is likely that the final figures for 2011 and 2012 will be below the estimates set out in table 1. UN على أن من المرجح أن تكون الأرقام النهائية لعامي 2011 و 2012 أقل من التقديرات الواردة في الجدول 1 نظرا لأن عددا من الجهات المانحة لا تزال تعاني من الأزمة المالية العالمية.
    However, the continent's growth prospects for 2009 are subject to strong uncertainties stemming mainly from the world financial crisis and the deepening global recession. UN وعلى أي حال، تخضع إمكانيات النمو في القارة عام 2009 إلى مجاهيل قوية تنبع عموما من الأزمة المالية العالمية وتعمّق الركود الاقتصادي العالمي.
    The discussions at the summit showed that prevention is no longer an option and that we must now find ways out of the international financial crisis; in other words, a line has been crossed and there can be no return to previous positions. UN واتضح من مناقشات القمة أن الحديث لا يدور اليوم عن الإنذار المبكر، بل عن إيجاد سبل للخروج من الأزمة المالية العالمية فحسب، أي أن نقطة اللاعودة إلى الأوضاع السابقة قد تم تجاوزها بالفعل.
    A key lesson from the global financial crisis was that there should be synchronization between the regulators' skills and the sophistication of the financial markets. UN ومن الدروس الرئيسية المستخلصة من الأزمة المالية العالمية ضرورة أن يكون هناك تزامن بين تطوير مهارات الجهات التنظيمية ودرجة تطور الأسواق المالية.
    The region's monetary authorities successfully defended respective banking sectors from the global financial crisis after the fourth quarter of 2008. UN ونجحت السلطات النقدية بالمنطقة في الدفاع عن القطاعات المصرفية بكل منها، وحمتها بذلك من الأزمة المالية العالمية بعد الفصل الرابع من عام 2008.
    This new competitive environment has fuelled the growth of knowledge-intensive production arising from increasing scientific and technological interactions and the need for innovation, especially during this period when countries are striving to recover from the global financial crisis. UN وقد غذّت هذه البيئة التنافسية الجديدة نمو نظم الإنتاج الشديدة الاعتماد على المعرفة الناتجة عن زيادة التفاعل العلمي والتكنولوجي والحاجة إلى الابتكار، ولا سيما خلال هذه الفترة التي تسعى فيها البلدان جاهدة إلى التعافي من الأزمة المالية العالمية.
    58. FDI flows to LDCs are likely to decline in the future because of the lower expectation of profitability by TNCs during the recovery from the global financial crisis and continued volatility in the global demand for and prices of oil and minerals. UN 58- يُحتمل أن تنخفض تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان نمواً في المستقبل بسبب تدني مستوى توقعات ربحية الشركات عبر الوطنية خلال فترة الانتعاش من الأزمة المالية العالمية واستمرار التقلبات في الطلب العالمي على النفط والمعادن وفي أسعارهما.
    This new competitive environment has fuelled the growth of knowledge-intensive production arising from increasing scientific and technological interactions and the need for innovation, especially during this period when countries are striving to recover from the global financial crisis. UN وقد غذّت هذه البيئة التنافسية الجديدة نمو نظم الإنتاج الشديدة الاعتماد على المعرفة الناتجة عن زيادة التفاعل العلمي والتكنولوجي والحاجة إلى الابتكار، ولا سيما خلال هذه الفترة التي تسعى فيها البلدان جاهدة إلى التعافي من الأزمة المالية العالمية.
    The constant increases in food prices not only create further strain on the economy and on social welfare, but also threaten food security and deepen the economic challenges of countries that are already striving to recover from the global financial crisis. UN إن الزيادات المستمرة في أسعار المواد الغذائية لا تؤدي إلى مزيد من الضغط على الاقتصاد وعلى الرفاه الاجتماعي فحسب، بل تهدد أيضا الأمن الغذائي وتعمّق التحديات الاقتصادية للبلدان التي تكافح أصلا للتعافي من الأزمة المالية العالمية.
    But many countries are still poor enough to be endowed with strong growth potential, and many others, though rich, have not yet recovered from the global financial crisis. So there must be something else holding growth back. News-Commentary ولكن العديد من البلدان لا تزال أفقر من أن تسنح لها إمكانات النمو القوية، وبلدان كثيرة غيرها، رغم كونها غنية، لم تتعاف بعد من الأزمة المالية العالمية. ومن هنا فلابد أن تكون عوامل أخرى هي التي تعوق النمو.
    The Committee also urges States parties to comply with all their obligations under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women in spite of the global financial crisis. UN كما تحث اللجنة الدول الأطراف على الامتثال لالتزاماتها بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة على الرغم من الأزمة المالية العالمية.
    Some economists had warned that what was happening in Greece was only the tip of the iceberg, as debt/GDP ratios and other indicators in some major developed countries outside the eurozone were the same, if not worse, and that another stage of the global financial crisis was being entered. UN وحذر بعض الاقتصاديين أيضاً من أن ما يحدث في اليونان ما هو إلا قمة جبل الجليد على اعتبار أن نسبة الديون إلى الناتج المحلي الإجمالي وغير ذلك من المؤشرات في بعض البلدان المتقدمة خارج منطقة اليورو مماثلة لما هي عليه في اليونان إن لم تكن أسوأ، وأن مرحلة أخرى من الأزمة المالية العالمية قد بدأت.
    Help from the United Nations Development Group and other development partners in those sectors could increase growth, build more effective economies, and prepare them for the second round of the global financial crisis. UN ويمكن أن تؤدي المساعدة المقدمة من المجموعة الإنمائية في الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الإنمائيين في هذه القطاعات إلى زيادة النمو، وبناء اقتصادات أكثر فعالية، وأعداد هذه البلدان لدورة ثانية من الأزمة المالية العالمية.
    The decline in aid may be attributable in part to fiscal tightening in many donor countries, especially in Europe, because of the lingering effects of the global financial crisis and the turmoil in the euro zone economies. UN وقد يعزى الانخفاض في المعونة جزئيا إلى التقييدات المالية في كثير من البلدان المانحة، وبخاصة في أوروبا، بسبب الآثار المتبقية من الأزمة المالية العالمية واضطراب اقتصادات منطقة اليورو().
    35. According to the Landmine and Cluster Munitions Monitor (an initiative of the International Campaign to Ban Landmines), around $1 billion was generated in support of mine action efforts between 2009 and 2011, confirming that funding levels remained stable in spite of the global financial crisis. UN 35 -وفقا لمرصد الألغام الأرضية والذخائر العنقودية (مبادرة من الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية)، فقد جُمع مبلغ بليون دولار لدعم الجهود المتصلة بالإجراءات المتعلقة بالألغام بين عامي 2009 و 2011، مما يؤكد أن مستويات التمويل ظلت مستقرة بالرغم من الأزمة المالية العالمية.
    The need to overhaul the international monetary and financial system was one of the basic lessons of the global financial crisis. While there have been major, albeit incomplete, reforms of international finance, efforts in 2009 and 2010 to reform the international monetary system – including the proposed changes at the IMF – have led to no significant action. News-Commentary والواقع أن الحاجة إلى إصلاح النظامين النقدي والمالي الدوليين كانت الدرس الأساسي المستفاد من الأزمة المالية العالمية. وبرغم ما شهدناه من إصلاحات مالية دولية كبرى، ولو أنها ليست مكتملة، فإن الجهود التي بُذِلَت في عامي 2009 و2010 لإصلاح النظام النقدي الدولي ــ بما في ذلك التغييرات المقترحة لصندوق النقد الدولي ــ لم تؤد إلى أية إجراءات مهمة.
    However, the continent's growth prospects for 2009 are subject to strong uncertainties stemming mainly from the world financial crisis and the deepening global recession. UN بيد أن آفاق نمو القارة لعام 2009 تكتنفها شكوك كبيرة نابعة أساساً من الأزمة المالية العالمية والانكماش العالمي المتزايد.
    Fourth: the speedy resolution of the international financial crisis and the attenuation of its effects will depend to a large extent on the effectiveness and consistency of measures taken by individual countries and by the international community as a whole. UN رابعا - أن سرعة إيجاد مخرج من الأزمة المالية العالمية وتخفيف آثارها تعتمد بدرجة كبيرة على فعالية واتساق التدابير المتخذة داخل كل بلد على حدة وفي إطار المجتمع الدولي بأكمله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus