(v) Commission of the crime for any motive involving discrimination on any of the grounds referred to in article 21, paragraph 3; | UN | `5 ' ارتكاب الجريمة بدافع ينطوي على التمييز وفقا لأي من الأسس المشار إليها في الفقرة 3 من المادة 21؛ |
(v) Commission of the crime for any motive involving discrimination on any of the grounds referred to in article 21, paragraph 3; | UN | `5 ' ارتكاب الجريمة بدافع ينطوي على التمييز وفقا لأي من الأسس المشار إليها في الفقرة 3 من المادة 21؛ |
(v) Commission of the crime for any motive involving discrimination on any of the grounds referred to in article 21, paragraph 3; | UN | `5 ' ارتكاب الجريمة بدافع ينطوي على التمييز وفقا لأي من الأسس المشار إليها في الفقرة 3 من المادة 21؛ |
Military service in Israel is in principle obligatory for all Jewish and Druze men, and for all Jewish women, although there are a number of grounds for exemption. | UN | والخدمة العسكرية في إسرائيل إلزامية من حيث المبدأ لجميع الرجال اليهود والدروز، ولجميع النساء اليهوديات، علماً بأن ثمة عدداً من الأسس للإعفاء من الخدمة. |
Section 7 of the Extradition Act provides a number of grounds that the Minister, the court of committal or the Supreme Court on an application for habeas corpus may refuse to extradite a person. | UN | تتضمن المادة 7 من قانون تسليم المجرمين عددا من الأسس التي يستطيع بموجبها الوزير، أو محكمة الموضوع، أو المحكمة العليا، رفض الاستجابة لطلب تسليم شخص ما، إذا قدم بحقه طلب للمثول أمام المحكمة. |
But the principle of the inviolability of the persons of diplomatic agents and the premises of diplomatic missions is one of the very foundations of this long-established regime, to the evolution of which the traditions of Islam made a substantial contribution. | UN | غير أن مبدأ حرمة أشخاص الموظفين الدبلوماسيين ومقار البعثات الدبلوماسية من الأسس التي يستند إليها هذا النظام القديم العهد، والذي أسهمت فيه تقاليد الإسلام إسهاماً جوهرياً. |
A person shall not discriminate directly or indirectly against another person on any of the grounds specified or contemplated above. | UN | ولا يحق لأي شخص التمييز ضد أي شخص آخر بصورة مباشرة أو غير مباشرة على أي من الأسس المذكورة أو المتوخاة أعلاه. |
There are about twenty anti-discrimination bureaus nationwide offering assistance to individuals who find themselves discriminated against on any of the grounds covered by the Anti-Discrimination Act. | UN | ويوجد نحو عشرين مكتباً من هذه المكاتب في جميع أنحاء البلد، وهي تقدم المساعدة إلى الأفراد الذين يتعرضون للتمييز على أي من الأسس المشمولة بقانون منع التمييز. |
A good practice to be noted in this case is the fact that a positive decision based on any of the grounds will lead to the granting of " protected person " status - a single status, based on 1951 Convention rights. | UN | وتجدر الإشارة إلى ممارسة جيدة في هذه الحالة مفادها أن أي قرار إيجابي يستند إلى أي من الأسس يؤدي إلى منح مركز " الشخص المحمي " - وهو مركز وحيد أساسه الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية عام 1951. |
As regards the prohibition of discrimination, the Committee notes that the distinction made by the State party between the authors and those prisoners who had been included in the early release scheme is not based on any of the grounds listed in article 26. | UN | وفيما يتعلق بحظر التمييز، تلاحظ اللجنة أن تمييز الدولة الطرف بين صاحبي البلاغ والسجناء الذين شملتهم خطة الإفراج المبكر لا يقوم على أي من الأسس الوارد ذكرها في المادة 26. |
10. Discrimination on the basis of any of the grounds listed in article 2 of the Convention, whether it is overt or hidden, offends the human dignity of the child and is capable of undermining or even destroying the capacity of the child to benefit from educational opportunities. | UN | 10- والتمييز على أي أساس من الأسس المبينة في المادة 2من الاتفاقية، سواء أكان علنيا أم مستترا، يشكل إهانة لكرامة الطفل كإنسان ويمكن أن يقوض بل أن يدمِّر قدرة الطفل على الاستفادة من الفرص التعليمية. |
10. Discrimination on the basis of any of the grounds listed in article 2 of the Convention, whether it is overt or hidden, offends the human dignity of the child and is capable of undermining or even destroying the capacity of the child to benefit from educational opportunities. | UN | 10- والتمييز على أي أساس من الأسس المبينة في المادة 2من الاتفاقية، سواء أكان علنيا أم مستترا، يشكل إهانة لكرامة الطفل كإنسان ويمكن أن يقوض قدرة الطفل على الاستفادة من الفرص التعليمية. |
43. In addition to mandatory territorial jurisdiction, the Convention provides an option to States parties of establishing extraterritorial jurisdiction on a number of grounds. | UN | 43- وبالإضافة إلى الولاية القضائية الإقليمية الإلزامية، تقدّم الاتفاقية الخيار للدول الأطراف في أن تؤكد سريان ولايتها القضائية خارج نطاق إقليمها الوطني استنادا إلى عدد من الأسس. |
The CTC notes that article 7 of The Extradition Act of The Bahamas provides a number of grounds for refusing a request for extradition. | UN | 1-9 تلاحظ لجنة مكافحة الإرهاب أن المادة 7 من قانون جزر البهاما لتسليم المجرمين تتضمن عددا من الأسس التي يمكن بموجبها رفض طلبات التسليم. |
In addition to mandatory territorial jurisdiction, the Convention provides States parties with the option of establishing extraterritorial jurisdiction on a number of grounds. | UN | 30- وبالإضافة إلى الولاية القضائية الإقليمية الإلزامية، تقدّم الاتفاقية الخيار للدول الأطراف في أن تؤكد سريان ولايتها القضائية خارج نطاق إقليمها الوطني استنادا إلى عدد من الأسس. |
In addition to mandatory territorial jurisdiction, the Convention provides an option to States parties of establishing extraterritorial jurisdiction on a number of grounds. | UN | 41- وبالإضافة إلى الولاية القضائية الإقليمية الإلزامية، تقدّم الاتفاقية الخيار للدول الأطراف في أن تؤكد سريان ولايتها القضائية خارج نطاق إقليمها الوطني استنادا إلى عدد من الأسس. |
But the principle of the inviolability of the persons of diplomatic agents and the premises of diplomatic missions is one of the very foundations of this long-established regime, to the evolution of which the traditions of Islam made a substantial contribution. | UN | غير أن مبدأ حرمة أشخاص الموظفين الدبلوماسيين ومقار البعثات الدبلوماسية من الأسس التي يستند إليها هذا النظام القديم العهد، والذي أسهمت فيه تقاليد الإسلام إسهاماً جوهرياً. |
The United Nations has not been able to investigate in depth the empirical basis for such fears. | UN | ولم تتمكن الأمم المتحدة من التحقق بشكل متعمق من الأسس الملموسة التي تستند إليها هذه المخاوف. |
The Committee recalls that discrimination on the ground of a person's citizenship is not a ground covered by the Racial Discrimination Act (1975). | UN | وتشير اللجنة إلى أن التمييز بسبب جنسية الشخص ليس أساساً من الأسس المشمولة بقانون التمييز العنصري (1975). |
Pregnancy was not grounds for permission to be granted, but was taken into consideration. | UN | ورغم أن الحمل ليس من الأسس التي تدفع لمنح الترخيص إلا أنه يؤخذ بنظر الاعتبار. |
It further considers that the communication makes no allegation of arbitrariness, manifest injustice or other permissible basis on which to revisit those findings. | UN | وترى أيضاً أن البلاغ لا يوجه أية ادعاءات بالتعسف أو بوجود ظلم واضح أو غير ذلك من الأسس المقبولة لإعادة النظر في هذه الاستنتاجات. |
In regard to proposed changes to the law regarding asylum-seekers, the State party should ensure that the grounds on which detention may be authorized and the right of access to judicial review of detention decisions are in full conformity with the provisions of article 9 of the Covenant. | UN | 447- أما فيما يتعلق بالتعديلات المقترحة على القانون المتعلق بملتمسي اللجوء، فينبغي للدولة الطرف أن تكفل مواءمة تامة لكل من الأسس التي تخول بالاحتجاز والحق في الاطلاع على الاستعراض القضائي لقرارات الاحتجاز مع أحكام المادة 9 من العهد. |
Many developing countries accept that private investment and trade are more secure and dignified foundations for sustainable growth and development. | UN | ويقر الكثير من البلدان النامية بأن الاستثمار الخاص والتجارة من اﻷسس اﻷكثر أمنا وكرامــة للنمو والتنــمية المستدامين. |
Reiterating that transparency is a fundamental basis for free and fair elections, which contribute to the accountability of Governments to their citizens, which, in turn, is an underpinning of democratic societies, | UN | وإذ تكرر التأكيد على أن الشفافية من الأسس الجوهرية لأي انتخابات حرة ونزيهة تساهم في ضمان خضوع الحكومات للمساءلة أمام المواطنين، وأن هذه المساءلة هي إحدى الدعائم التي تقوم عليها المجتمعات الديمقراطية، |