"من الإفلات من العقاب" - Traduction Arabe en Anglais

    • of impunity
        
    • against impunity
        
    • the impunity
        
    • from impunity
        
    • impunity to
        
    • impunity of
        
    • impunity for
        
    • enjoyed impunity
        
    • in impunity
        
    • guaranteeing impunity
        
    An independent judicial system is of crucial importance in combating the high levels of impunity in the country. UN ومن المهم أن يوجد نظام قضائي مستقل لمكافحة المستويات من الإفلات من العقاب في هذا البلد.
    There is a degree of impunity we did not anticipate, Open Subtitles هناك درجة من الإفلات من العقاب لم نكن نتوقع،
    All of these impediments contribute to the climate of impunity for crimes against women. UN كل هذه العوائق تسهم في وجود مناخ من الإفلات من العقاب عن الجرائم المرتكبة ضد المرأة.
    Role of universal or extraterritorial competence in preventive action against impunity UN دور الاختصاص العالمي أو فيما وراء الحدود الإقليمية، في اتخاذ إجراء وقائي من الإفلات من العقاب
    the impunity enjoyed by perpetrators is not likely to eliminate the phenomenon. UN فما يتمتع به الفاعلون من الإفلات من العقاب هو أمر ليس من شأنه القضاء على الظاهرة.
    The Committee welcomes the abrogation in January 2014 of article 475 of the Criminal Code, which enabled perpetrators of rape to benefit from impunity if they married the girl they had abused. UN ٤٠- ترحب اللجنة بإلغاء المادة 475 من القانون الجنائي في كانون الثاني/يناير 2014. وكانت هذه المادة تمكّن المغتصِبين من الإفلات من العقاب إن هم تزوجوا الفتيات اللواتي اعتدوا عليهن.
    Such abuses took place in a climate of impunity, and the perpetrators felt themselves to be above the law. UN وتقع هذه التعديات في مناخ من الإفلات من العقاب ويشعر الجناة أنهم فوق القانون.
    This in turn makes them more vulnerable to violence and human rights abuses, including death threats and violations of the right to life, which are often committed in a climate of impunity. UN وهذا بدوره يجعلهم أكثر عرضة للعنف ولانتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك التهديد بالموت وانتهاكات الحق في الحياة التي تُرتكب في أحيان كثيرة في جو من الإفلات من العقاب.
    Malaysia has always believed in the rule of law and in ensuring that justice is upheld to rid the world of impunity. UN إن ماليزيا تؤمن على الدوام بسيادة القانون وكفالة الاحترام للعدالة من أجل تخليص العالم من الإفلات من العقاب.
    This effectively restricted any meaningful access to justice in this context and created a climate of impunity. UN وهذا يقيد فعلياً أي لجوء جاد إلى العدالة في هذا السياق وينشئ مناخاً من الإفلات من العقاب.
    They were concerned that those laws may allow military forces to act with a sense of impunity, and may create a legal coverage for their operations. UN وأعربوا عن قلقهم من إمكانية أن تخوّل تلك القوانين القوات العسكرية التصرف بحس من الإفلات من العقاب وإمكانية أن توجد تغطية قانونية لعملياتها.
    Human rights abuses are frequently perpetrated in the absence of appropriate legal mechanisms, and in a general atmosphere of impunity. UN فالإساءات إلى حقوق الإنسان كثيرا ما يتم ارتكابها في غياب آليات قانونية ملائمة وفي ظل مناخ عام من الإفلات من العقاب.
    Reconciliation and peace cannot be built on a foundation of impunity. UN ولا يمكن بناء المصالحة والسلام على أساس من الإفلات من العقاب.
    36. It is clear from the findings of the mission that a climate of impunity has prevailed, and continues today to prevail, in Darfur. UN 36- ويتضح من النتائج التي توصلت إليها البعثة أن مناخاً من الإفلات من العقاب قد ساد ولا يزال سائداً اليوم في دارفور.
    Formalistic investigations are almost always the precursors of a degree of impunity. UN فالتحقيقات الشكلية تؤدي بصورة تكاد تكون دائمة إلى درجة ما من الإفلات من العقاب.
    The Committee considers that amnesty provisions that preclude prompt and fair prosecution and punishment of perpetrators of torture or ill-treatment violate the principle of non-derogability of the prohibition of torture and contribute to a climate of impunity. UN وترى اللجنة أن أحكام العفو العام التي تحول دون إجراء محاكمة فورية وعادلة لمرتكبي أفعال التعذيب وإنزال عقوبات بحقهم، تنتهك مبدأ عدم جواز تقييد حظر التعذيب وتسهم في خلق مناخ من الإفلات من العقاب.
    They would constitute an intolerable obstacle for victims seeking redress, and would contribute to a climate of impunity. UN وهو إجراء يشكل عقبة لا يمكن أن يتحملها الضحايا الذين يلتمسون الانتصاف ويسهم في جو من الإفلات من العقاب.
    That case gave the Government an opportunity to change perceptions and to take a clear stand against impunity with regard to sexual violence. UN وإقامة الحوار هو فرصة لكي تغير الحكومة التصورات وتتخذ بوضوح موقفاً من الإفلات من العقاب فيما يتعلق بالعنف الجنسي.
    Equally important is the enhancement of the capacity of national institutions dealing with security and judicial matters so that they can be safeguarded against impunity. UN ومما يحظى بنفس الأهمية تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية التي تتعامل مع المسائل الأمنية والقضائية لكي تتسنى حمايتها من الإفلات من العقاب.
    Regrettably, the impunity with which the said regime has been allowed to carry out its crimes thus far has emboldened it to continue and even increase its blatant defiance of the most basic and fundamental principles of international law and the Charter of the United Nations. UN وللأسف، أدى تمكين النظام المذكور من الإفلات من العقاب عن جرائمه حتى الآن إلى تشجيعه أكثر على مواصلة، بل تصعيد، تحديه الصارخ لأبسط المبادئ الأساسية للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة.
    From the very beginning Croatia has been supporting ICTY activities aimed at spearheading the shift from impunity to accountability, establishing the facts beyond any doubt and strengthening international law and the rule of law. UN ولقد عملت كرواتيا منذ البداية على دعم أنشطة المحكمة الرامية إلى قيادة عملية الانتقال من الإفلات من العقاب إلى المساءلة وإلى إقامة الأدلة التي لا يشوبها أدنى شك وتعزيز القانون الدولي وسيادة القانون.
    Although there was a difference between universal jurisdiction and the exercise of criminal jurisdiction by international tribunals, the two institutions shared a common objective: to deny impunity to those accused of serious international crimes. UN ومع أن هناك فارقاً بين الولاية القضائية العالمية وممارسة الولاية القضائية الجنائية في المحاكم الدولية، فإن لدى المؤسستين هدف مشترك واحد وهو حرمان المتهمين بالجرائم الدولية الخطيرة من الإفلات من العقاب.
    101.75. Take further measures to prevent impunity of the perpetrators of the post-election violence (Netherlands); UN 101-75- اتخاذ مزيد من التدابير لمنع مرتكبي العنف الذي اندلع عقب الانتخابات من الإفلات من العقاب (هولندا)؛
    We are told that, in Rwanda, all those who live on the same hill know one another and, in many cases, the executioners operated openly and killed people in full view of everyone because they were convinced that they enjoyed impunity, which has become a tradition. UN ففي رواندا، كما قيل لنا، جميع الذين يعيشون على نفس التل يعرف بعضهم بعضا، وفي أحيان كثيرة جدا، تصرف الجلادون جهاراً وقتلوا بمرأى ومسمع من الجميع، إذ كانوا متأكدين من اﻹفلات من العقاب الذي أصبح تقليدا.
    All of those crimes have their roots in impunity. UN وكل تلك الجرائم تنبع من الإفلات من العقاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus