"من الاستفادة من" - Traduction Arabe en Anglais

    • to benefit from
        
    • to take advantage of
        
    • access to
        
    • from benefiting from
        
    • benefit from the
        
    • to avail themselves of
        
    • to make use of
        
    • from taking advantage of
        
    • take advantage of the
        
    • the benefit of
        
    • can benefit from
        
    • to use
        
    • to access
        
    • to draw on
        
    • utilize the
        
    Such Member States not only ceased to benefit from the adjustment but also helped to pay for it. UN فهذه الدول الأعضاء لم تُحرم فقط من الاستفادة من التسوية، بل وشاركت أيضا في تحمّل تكلفتها.
    Local producers in these zones were able to benefit from cluster effects. UN وتمكَّن المنتجون المحليون في هذه المناطق من الاستفادة من الآثار العنقودية.
    It was important to note, however, that most developing countries were not in a position to benefit from such resources. UN إلا أنه من المهم الملاحظة أن معظم البلدان النامية ليست في وضع يمكنها من الاستفادة من هذه الموارد.
    Incorporating this module into the Inspira platform allowed the Organization to take advantage of existing project infrastructure and governance. UN وبدمج هذه الوحدة في بيئة التشغيل إنسبيرا تمكنت المنظمة من الاستفادة من عنصري الهيكل الأساسي والإدارة القائمين.
    In addition, the Committee urges the State party to remove any impediments to access to justice by women and girls and recommends that legal assistance be made available to victims of violence. UN ومن جهة أخرى، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن ترفع كل العوائق التي تمنع النساء والفتيات من الوصول إلى العدالة وتوصي بتمكين ضحايا العنف من الاستفادة من مساعدة قضائية.
    The shortage of information and communication technologies (ICT) had also prevented the least developed countries from benefiting from globalization. UN كما أن نقص تكنولوجيات المعلومات والاتصالات يحرم البلدان الأقل نمواً من الاستفادة من العولمة.
    The United Nations must contribute to enabling all peoples to benefit from the opportunities offered by the world economy. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تساهم في تمكين جميع الشعوب من الاستفادة من الفرص التي يتيحها الاقتصاد العالمي.
    Rather than limiting the scope of action of mediators, such an undertaking would enable them to benefit from available good practices and past learned lessons by highlighting the challenges with which mediators are sometimes faced. UN وبدلا من تقييد نطاق عمل الوسطاء، فإن هذا المسعى سيمكنهم من الاستفادة من المتراكم من الممارسات الجيدة والدروس المستفادة عن طريق تسليط الضوء على التحديات التي يواجهها الوسطاء في بعض الأحيان.
    As a good friend and supporting partner, Hungary truly hopes that those undergoing transitional periods today will be able to benefit from both our achievements and our omissions. UN وبوصف هنغاريا صديقا حميما وشريكا داعما، فإنها تأمل بإخلاص أن يتمكن الذي يمرون في فترات انتقالية من الاستفادة من إنجازاتنا ومن غفلاتنا على حد سواء.
    First, it enables public authorities to benefit from the experience and insights of the farmers. UN فهي، أولاً، تمكِّن السلطات العامة من الاستفادة من تجارب المزارعين وآرائهم.
    In the regions where the reviews took place the priority areas were identified where Aid for Trade could have a positive impact and enable their economies to benefit from trade. UN وحددت الأقاليم التي جرت الاستعراضات فيها المجالات ذات الأولوية التي يمكن أن يكون للمعونة من أجل التنمية فيها أثر إيجابي وأن تمكّن اقتصاداتها من الاستفادة من التجارة.
    The organization has been able to benefit from funding for several of the projects it has carried out. UN وتمكنت المنظمة من الاستفادة من عدة مصادر تمويل لمختلف المشاريع التي أنجزتها.
    In order to benefit from the system, victims must meet three conditions; they must: UN وللتمكن من الاستفادة من النظام، يجب أن يفي الضحايا بثلاثة شروط:
    Women must therefore be empowered to take advantage of their rights and opportunities. UN وعليه ينبغي تمكين المرأة من الاستفادة من الحقوق والفرص المتاحة لها.
    This has the advantage of not only avoiding duplication, but allowing the asset recovery network to take advantage of existing structures, resources and events. UN ولا تقتصر ميزة هذا المنحى على تجنّب الازدواج فحسب بل تمكـّن شبكة استرداد الموجودات أيضا من الاستفادة من الهياكل والموارد واللقاءات القائمة.
    36. This impact indicator is a proxy for women's access to reproductive health services during and after conflict. UN 36 - يُعد مؤشر الأثر هذا مثالا لتمكين المرأة من الاستفادة من خدمات الصحة الإنجابية أثناء النزاعات وبعدها.
    Difficulties in accessing finance are another key issue that prevents farmers from benefiting from market opportunities. UN :: إن صعوبات الحصول على التمويل هي قضية أساسية أخرى تمنع المزارعين من الاستفادة من الفرص المتاحة في السوق.
    Parties to the dispute should generally not be able to avail themselves of mechanisms or rights provided in the new law. UN ولا ينبغي على وجه العموم أن يتمكّن طرفا النـزاع من الاستفادة من الآليات أو الحقوق المتاحة في القانون الجديد.
    As a result, the Organization is often unable to make use of outside expertise and capacities offered on a pro bono basis. UN ونتيجة لذلك لا تتمكن المنظمة عادة من الاستفادة من القدرات والخبرات الخارجية المعروضة على أساس خيري.
    Second, it was unanimously agreed that reproductive cloning was wrong and should be banned, in order to prevent maverick scientists from taking advantage of the gap in international law. UN وثانياً فمن المتفق عليه بالإجماع أن استنساخ البشر لأغراض التكاثر خطأ وينبغي أن يحظر، لمنع أي صعلوك علمي من الاستفادة من الثغرات الموجودة في القانون الدولي.
    It was also necessary to take advantage of the activities in order to improve living conditions in all districts. UN وكان لا بد أيضاً من الاستفادة من هذه المبادرة لتحسين الظروف المعيشية في الأحياء.
    However, if the successor State were to formulate a reservation, there would be no grounds for treating that State differently from any other State by refusing it the benefit of the legal regime for late reservations. UN ومع ذلك، إذا صاغت الدولة الخَلَف تحفظاً، فليس هناك ما يدعو إلى معاملتها معاملة تختلف عن المعاملة التي يمكن أن تستفيد منها أي دولة أخرى بمنعها من الاستفادة من النظام القانوني للتحفظات المتأخرة.
    We still have a long way to go before we can benefit from today's historic resolution. UN وما زال يتعين علينا قطع شوط طويل قبل أن نتمكن من الاستفادة من القرار التاريخي الذي اتخذ اليوم.
    INCREASING THE CAPACITY to use MORE FULLY THE POSSIBILITIES FOR STRUCTURING COMMODITY FINANCE UN زيادة القدرة على تحقيق أكبر قدر من الاستفادة من إمكانات
    We need to be able to draw on this staff much more readily. UN ونحن بحاجة إلى أن نتمكن من الاستفادة من هؤلاء الموظفين على نحو أيسر بكثير.
    I would therefore urge all members to be on time so that we can utilize the time allotted to us to the fullest. UN ولهذا فإنني أحث جميع اﻷعضاء على الحضور في الوقت المحدد بحيث نتمكن من الاستفادة من الوقت المخصص لنا إلى أقصى درجة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus