"من الانخراط" - Traduction Arabe en Anglais

    • from engaging
        
    • to engage
        
    • of engaging
        
    • from entering
        
    • than engage
        
    • from gravitating
        
    • than engaging
        
    Creating job opportunities for youth could also be an effective way to prevent young people from engaging in drug trafficking. UN كما يمكن أن يكون إيجاد فرص عمل للشباب طريقة فعالة لمنع الشباب من الانخراط في الاتجار بالمخدرات.
    Publicizing convictions could help deter others from engaging in illegal trade; UN الإعلان على الأحكام قد يساعد في ردع الآخرين من الانخراط في التجارة غير المشروعة؛
    At the same time, efforts must be made to prevent any country from engaging in proliferation activities under the pretext of peaceful use. UN وفي نفس الوقت، يجب بذل الجهود لمنع أي بلد من الانخراط في أنشطة مؤدية إلى الانتشار النووي بذريعة الاستخدام السلمي.
    Given this track record, it is all the more disappointing that the Conference has not managed to engage in the substantive work of negotiation for more than 16 years. UN وبالنظر إلى هذا السجل، من المخيب جدا للآمال أن المؤتمر لم يتمكن لمدة تزيد عن 16 عاماً من الانخراط في التفاوض الموضوعي.
    Microcredit seeks, above all, to enable the majority of the poorest people and those bereft of financial resources to engage in income-generating activities. UN وتهدف القروض الصغيرة، فوق كل شيء، إلى تمكين الغالبية من الفقراء ومن تعوزهم الموارد المالية من الانخراط في أنشطة مدرة للدخل.
    Instead of engaging in constructive dialogue the Frente POLISARIO had shown defiance towards the international community. UN وبدلا من الانخراط في حوار بناء، أظهرت جبهة البوليساريو التحدي حيال المجتمع الدولي.
    However, these same trends can also give rise to massive first mover advantages which will prevent new entrants from entering the most valuable activities. UN إلا أن هذه الاتجاهات ذاتها يمكن أن تحقق أيضاً للمشاريع السباقة مزايا ضخمة تمنع القادمين الجدد من الانخراط في أكثر الأنشطة منفعةً.
    But no country has a right to prevent others from engaging in lawful economic and commercial relations with countries that it does not like. UN ولكـن لا يحق لبلد أن يمنع البلدان اﻷخرى من الانخراط في علاقات اقتصادية وتجارية مشروعة مع بلدان لا تعجبه.
    They stressed that increased parental education was key to preventing young people from engaging in piracy. UN وشدد المشاركون على أن زيادة التثقيف من الوالدين تمثل عاملا أساسيا في منع الشباب من الانخراط في القرصنة.
    In addition to the above, Section 7 of the Bribery Act introduces the strict liability of a " relevant commercial organization " that fails to prevent associated persons from engaging in bribery. UN وبالإضافة لما سبق فإنَّ المادة 7 من قانون الرشو تنص على المسؤولية الحصرية لأي " منظمة تجارية معنية " تخفق في منع الأشخاص المنتسبين لها من الانخراط في الرشو.
    Meanwhile, efforts should be made to prevent any country from engaging in proliferation activities under the pretext of peaceful use. UN ومن الضروري في الوقت نفسه أن تُبذل الجهود لمنع أي بلد من الانخراط في أنشطة مؤدية إلى الانتشار النووي بذريعة الاستخدام السلمي.
    This provision was introduced to prevent parties from engaging in transboundary movements of hazardous wastes with countries that do not abide by the rules and principles established by the Convention. UN وقد وُضع هذا الحكم لمنع الأطراف من الانخراط في نقل النفايات الخطرة عبر الحدود مع البلدان التي لا تلتزم بالقواعد والمبادئ التي قررتها الاتفاقية.
    Morocco noted that this had not prevented Papua New Guinea from engaging in development, as demonstrated through, in particular, its efforts to enhance women's participation in political life, its fight against domestic and sexual violence, the protection of children and young people, and rehabilitation. UN ولاحظ المغرب أن هذا الأمر لم يمنع بابوا غينيا الجديدة من الانخراط في التنمية مثلما يتبين على وجه الخصوص من الجهود التي تبذلها في سبيل زيادة مشاركة النساء في الحياة السياسية، ومن مكافحة العنف المنزلي والجنسي، ومن حماية الأطفال واليافعين وإعادة تأهيلهم.
    Qatar has also endeavoured to provide the appropriate enabling environment for women to engage in the labour market and participate in the production process. UN كما عملت الدولة على توفير الأجواء المناسبة لتمكين المرأة من الانخراط في سوق العمل والمشاركة في عملية الإنتاج.
    Only when those threats are properly addressed will we be able seriously to engage in the process of dealing with the long-term goals of creating a safer world for all. UN وما لم يتم التصدي بشكل سليم لتلك التهديدات لن نتمكن من الانخراط بجدية في عملية التعامل مع الأهداف الطويلة الأجل المتمثلة في إنشاء عالم أكثر أمانا للجميع.
    In this context, education represents a very significant part of the process of enabling young people to engage in intercultural and interreligious exchange; I cannot stress enough the importance that my country attaches to that. UN وتشكل التوعية، في هذا السياق، جزءا هاما في العملية الرامية إلى تمكين الشباب من الانخراط في التبادل الثقافي والديني، ولا يسعني التشديد، بما فيه الكفاية على الأهمية التي يوليها بلدي لذلك الأمر.
    The Government undertakes necessary measures to enable women to engage on a voluntary basis in the creation and development of cooperatives. UN وتتخذ الحكومة التدابير اللازمة لتمكين النساء من الانخراط طوعا في إقامة وتطوير التعاونيات.
    Therefore, it is better for both sides to remain at peace with each other than to engage in endless war. UN ولهذا، من الأفضل لكل من الجانبين أن ينشد السلم مع الطرف الآخر بدلا من الانخراط في حرب لا نهاية لها.
    The leadership dialogue initiative enabled leaders and managers to engage in candid discussions with their colleagues about the United Nations oath of office. UN وبفضل مبادرة حوار القيادة، تمكّن القادة والمديرون من الانخراط في مناقشات صريحة مع زملائهم بشأن أداء يمين الأمم المتحدة.
    We sincerely believe that a final solution of the Cyprus problem is within our reach if the Greek Cypriot side decides to reciprocate in the same spirit instead of engaging in activities that are not compatible with this objective. UN وإننا نعتقد صادقين أن إيجاد حل نهائي لمشكلة قبرص هو في متناولنا إذا قرر الطرف القبرصي اليوناني أن يتجاوب بنفس الروح، بدلا من الانخراط في أنشطة لا تتماشى مع هذا الهدف.
    Bahrain asked for clarification on allegations by human rights organizations of child labour in the plantation field and asked about measures taken to prevent children from entering the labour market that would endanger their health and education and how ILO Conventions 182 and 138 were implemented to address this problem. UN وطالبت البحرين بتوضيح الادعاءات التي قدمتها منظمات حقوق الإنسان فيما يتعلق بتشغيل الأطفال في المزارع، وتساءلت عن التدابير المتخذة لمنع الأطفال من الانخراط في سوق العمـل، مـا يعرِّض صحتهم وتعليمهم للخطر، وعن كيفية تطبيق اتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 182 ورقم 138 للتصدي لهذه المشكلة.
    The introduction of this draft resolution constitutes an annual declaration by its sponsors that they prefer to continue trying to alienate and isolate Israel rather than engage Israel in a cooperative manner. UN إن تقديم مشروع القرار هذا بمثابة إعلان سنوي من جانب المشاركين في تقديمه أنهم يفضلون الاستمرار في محاولة عزل إسرائيل بدلا من الانخراط معها في إطار تعاوني.
    The participants noted the essential role played by local communities, civil society and the private sector in efforts to prevent individuals from gravitating towards groups that promote ideologies of violent extremism. UN وأحاط المشاركون علماً بالدور الأساسي الذي تضطلع به المجتمعات المحلية والمجتمع المدني والقطاع الخاص في الجهود الرامية لمنع الأفراد من الانخراط في الجماعات التي تنادي بإيديولوجيات التطرف المقترن بالعنف.
    This is a more clinical and constructive approach than engaging in a horse race or a beauty contest to pick specific countries. UN وسيكــون ذلك نهجــا بناء أصح من الانخراط في سباق كسباق الخيل أو في مسابقة كمسابقات الجمال لانتقــاء بلــدان معينــة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus