"من البدء في" - Traduction Arabe en Anglais

    • start
        
    • to begin
        
    • begin to
        
    • to embark on
        
    • initiated
        
    • to commence
        
    • to initiate
        
    • the initiation
        
    • begin its
        
    • begin the
        
    Therefore, I would like to appeal to all delegates to arrive earlier so that we can start our meetings on time. UN ولذلك، أود أن أذكر جميع المندوبين بالحضور في وقت أبكر لكي نتمكن من البدء في جلساتنا في الموعد المحدد.
    States have to be in a position to start implementing the treaty as soon as it enters into force for each State. UN ويتعين أن تكون الدول في وضع يمكنها من البدء في تنفيذ المعاهدة فور دخولها إلى حيز النفاذ بالنسبة لكل دولة.
    It was disappointing that the Conference on Disarmament had not been able to begin negotiations on a fissile material cut-off treaty. UN ومن المثير للسخط أن لا يتمكن مؤتمر نزع السلاح من البدء في االمفاوضات حول معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    It was disappointing that the Conference on Disarmament had not been able to begin negotiations on a fissile material cut-off treaty. UN ومن المثير للسخط أن لا يتمكن مؤتمر نزع السلاح من البدء في االمفاوضات حول معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    We can only begin to respond effectively to this problem by agreeing to implement ambitious mitigation targets and increasing our support for adaptation. UN ولن نتمكن من البدء في مواجهة فعالة لهذه المشكلة إلا بالموافقة على تنفيذ أهداف التخفيف الطموحة وزيادة دعمنا للتكيف.
    However, it is disappointing that the Conference was not able to embark on substantive work this year. UN غير أن من المخيب للآمال أن المؤتمر لم يتمكن من البدء في أعماله الفنية هذا العام.
    A cautious dialogue should therefore be initiated with a view to arriving at a consensus. UN واختتم كلمته قائلا إنه لابد من البدء في حوار حذر بهدف التوصل إلي توافق الآراء.
    This important step has enabled the Organization to commence the initial impact analysis of the adoption. UN وقد مكّنت هذه الخطوة الهامة المنظمة من البدء في إجراء تحليل أولي لآثار هذا الاعتماد.
    But a preparatory team is already making arrangements to ensure that the Commission is in a position to start work without delay. UN غير أن هناك فريقاً تحضيرياً قد بدأ بالفعل بوضع الترتيبات اللازمة لضمان تمكين اللجنة من البدء في العمل دونما تأخير.
    We hope that the Conference on Disarmament will be able to start negotiations on a comprehensive and universally acceptable agreement on this subject. UN ويحدونا اﻷمل في أن يتمكن مؤتمر نــزع السلاح من البدء في المفاوضات المتعلقة بإبرام اتفاق شامل ومقبول عالميا بشأن هذا الموضوع.
    We are optimistic that the Centre will soon be able to start its operations from Kathmandu. UN ونحن متفائلون أن المركز سوف يتمكن في وقت قريب من البدء في عملياته من كتمندو.
    Experiences showed that a more realistic and meaningful goal was to deliver a final draft memorandum of understanding to the troop-contributing country for its review within three months of the start of negotiation. UN وقد أثبتت التجربة أن تقديم المشروع النهائي لمذكرة التفاهم إلى البلدان المساهمة بقوات كي يتسنى لها استعراضه في غضون ثلاثة أشهر من البدء في المفاوضات يشكل هدفا أكثر واقعية وإفادة.
    The families of the disappeared had been unable to go through the natural grieving process and could not start to rebuild their lives. UN وقد تعذر على أسر المختفين السير في عملية التظلم الطبيعية ولم يتمكنوا من البدء في إعادة بناء حياتهم.
    Only the expeditious accomplishment of the tasks of the Preparatory Commission would enable the Court to begin functioning in the foreseeable future. UN واﻹنجاز السريع ﻷعمال اللجنة التحضيرية وحده هو الذي يمكﱢن المحكمة من البدء في العمل في المستقبل المنظور.
    They are essential to create a secure environment enabling reconstruction to begin and refugees to return home. UN وهي ضرورية لتهيئة بيئة آمنة تمكّن من البدء في التعمير وعودة اللاجئين.
    On the one hand, three individuals were surrendered to the Court, enabling it to begin judicial proceedings against each of them in The Hague. UN فهناك من ناحية، ثلاثة أشخاص سلموا إلى المحكمة، مما مكنها من البدء في إجراءات قضائية ضد كل منهم في لاهاي.
    This development should enable Iraqi leaders to begin to tackle the major political, social and economic challenges. UN وسيمكن هذا التطور القادة العراقيين من البدء في التصدي للتحديات السياسية والاجتماعية والاقتصادية الرئيسية.
    We were pleased that we were able to begin to address substantive issues at the first session. UN ويسعدنا أننا تمكنا من البدء في تناول مسائل جوهرية في أول اجتماع للجنة التحضيرية.
    This has enabled the Government to embark on the next step of the national reconciliation process. UN ومكَّن ذلك الحكومة من البدء في اتخاذ الخطوة التالية في عملية المصالحة الوطنية.
    Almost three years after the process of reform had been initiated, the need for fundamental reform of the scale methodology remained as great as ever. UN فبعد ثلاث سنوات تقريبا من البدء في عملية اﻹصلاح، لا تزال الحاجة إلى إصلاح أساسي لمنهجية الجدول أكبر منها في أي وقت مضى.
    While an orderly process of financial rehabilitation has to commence as a first step, these moves have not addressed the underlying bases of the disruptions. UN وبينما لابد من البدء في عملية منظمة لإصلاح القطاع المالي كخطوة أولى، فإن هذه الخطوات لم تتصد للأسباب الجذرية للاضطرابات.
    MINURCAT has not been able to initiate the second phase, the construction of 11 training classrooms, because of lack of funding. UN ولم تتمكن البعثة من البدء في تنفيذ المرحلة الثانية، وهي بناء 11 فصلا دراسيا لأغراض التدريب، بسبب نقص التمويل.
    A range of developmentally appropriate interventions and policies have been found to be effective in preventing the initiation of illicit drug use. UN وقد ثبتت فعالية مجموعةٍ من التدخّلات والسياسات العامة المناسبة إنمائياً في الوقاية من البدء في تناول المخدِّرات على نحو غير مشروع.
    His delegation urged the Advisory Committee and CPC to make every effort to ensure that the Committee could begin its discussion of the proposed programme budget on or about 15 November. UN ويحث وفده اللجنة الاستشارية ولجنة البرنامج والتنسيق على بذل كل الجهود لضمان تمكين اللجنة من البدء في مناقشتها للميزانية البرنامجية المقترحة في ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر أو تاريخ مقارب.
    It's best that our clients spend their last moments here, so we can begin the process as quickly as possible. Open Subtitles إنه من الأفضل بأن عملائنا قضوا لحظاتهم الأخيرة هنا حتى نتمكن من البدء في العملية بأسرع ما يمكن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus