"من التأكد من" - Traduction Arabe en Anglais

    • ascertain the
        
    • to make sure
        
    • confirm that
        
    • to ascertain
        
    • ascertain to
        
    • of making sure
        
    • check the
        
    • confirm whether
        
    • than making sure
        
    • to ensure that the
        
    Through a comprehensive register of the nature proposed we will be able to ascertain the damage caused and the reparations required. UN ومن خلال سجل شامل على النحو المقترح، سوف نتمكن من التأكد من الأضرار الناجمة والتعويضات المطلوبة.
    Informal consultations should enable delegations to ascertain the level of agreement on each issue that is before the Committee for consideration. UN والمشاورات غير الرسمية لا بد أن تمكن الوفود من التأكد من مستوى الاتفاق بشأن كل مسألة معروضة على اللجنة للنظر فيها.
    My delegation also understands the concerns of Pakistan, and we need to make sure that we have everybody on board because this is a consensus-driven organization. UN ويتفهّم وفدي أيضاً شواغل باكستان، ولا بد لنا من التأكد من بقاء الجميع صفاً واحداً لأن هذه منظمة تعمل على أساس توافق الآراء.
    The Board, however, has not yet been able to confirm that asset information from offices away from Headquarters, which was still being collated at the time of audit, is consistent and complete. UN غير أن المجلس لم يتمكن حتى الآن من التأكد من اتساق واكتمال المعلومات المتعلقة بالأصول الواردة من المكاتب الموجودة خارج المقر، إذ أنها كانت لا تزال في طور التجميع وقت إجراء مراجعة الحسابات.
    129. The Inspectors could not ascertain to which extent the above criteria were effectively applied. UN 129 - ولم يتمكن المفتشون من التأكد من مدى التطبيق الفعلي للمعايير المبينة أعلاه.
    Well, that kinda defeats the purpose of making sure you don't get hurt. Open Subtitles حسنٌ ، هذا يبطل الهدف من التأكد من عدم تعرضك للأذى
    In order to enable the secured creditor to check the legitimacy of the cancellation or amendment, the registry is normally obligated promptly to forward a copy of any changes to a registered notice to the person identified as the secured creditor in the notice. UN وبغية تمكين الدائن المضمون من التأكد من شرعية الإلغاء أو التعديل، عادة ما يكون السجل ملزما بأن يرسل على نحو السرعة نسخة من أية تغييرات في إشعار مسجل إلى الشخص المحدد في الإشعار بوصفه دائنا مضمونا.
    The Board's findings were based on the results of its sample testing, and so the Board could not confirm whether UNOPS had corrected its entire asset records or only those errors identified by the Board. UN واستندت استنتاجات المجلس إلى نتائج الاختبار الذي أجراه على العينات، ولم يتمكن المجلس من التأكد من أن مكتب خدمات المشاريع قام بتصحيح كامل سجلات أصوله، أو اقتصر التصحيح على الأخطاء التي حددها المجلس.
    We have been unable to ascertain the number of civilian casualties, but it is feared that the death toll is extremely high. UN ولم نتمكن من التأكد من عدد الضحايا من المدنيين، إلا أنه يخشى أن تكون الخسائر في اﻷرواح مرتفعة للغاية.
    The Panel has not been able to ascertain the technical requirements to operate stolen or improperly activated satellite telephone sets. UN ولم يتمكن الفريق من التأكد من المستلزمات التقنية لتشغيل الأجهزة الهاتفية الساتلية المسروقة أو التي تشغّل بطريقة غير قانونية.
    Likewise, we are aware of the importance of the Secretary-General's accountability to Member States in order that we may in time be able to ascertain the effectiveness and relevance of the resolutions that we have just adopted. UN وبالمثل، ندرك أهمية خضوع الأمين العام للمساءلة أمام الدول الأعضاء حتى نتمكن في الوقت المناسب من التأكد من فعالية وأهمية القرارين اللذين اتخذناهما من فورنا.
    Although the Special Rapporteur could not ascertain the figures, it is possible that the pupil-teacher ratio could have been 300 to 1 or even more. UN وعلى الرغم من أن المقررة الخاصة لم تتمكن من التأكد من الأرقام، فمن المحتمل أن تكون نسبة الطلاب إلى المعلمين والمعلمات قد بلغت 300 طالب وطالبة للمعلم الواحد أو المعلمة الواحدة، بل أكثر من ذلك.
    What is more disturbing is that the international community has not yet been able to ascertain the magnitude involved in the illicit arms trade, let alone control it. UN ومما يزيد من القلق أن المجتمع الدولي لم يتمكن بعد من التأكد من حجم التجارة غير المشروعة باﻷسلحة، ومن باب أحرى الحد منها.
    We need to make sure that our children know of the dark deeds perpetrated in the name of commerce and profit. UN ولابد لنا من التأكد من أن أطفالنا يعرفون الأعمال الشريرة التي ارتكبت بذريعة التجارة والكسب.
    I have to make sure you're not just telling me what I wanna hear. Open Subtitles لا بد لي من التأكد من أنك لا تقول لي فقط ما أريد أن أسمع.
    We therefore performed additional audit testing and were able to confirm that the data supplied to the actuary was materially accurate. UN ولذلك، فقد قمنا بتنفيذ اختبار إضافي لصحة مراجعة الحسابات، وتمكنا من التأكد من أن البيانات المقدمة إلى الخبير الإكتواري كانت صحيحة ماديا.
    In reviewing the notification of final regulatory action by Canada to ban pentachlorobenzene as an industrial chemical, together with the supporting documentation provided by that party, the Committee was able to confirm that that action had been taken to protect the environment. UN وعند استعراض الإخطار بالإجراء التنظيمي النهائي المقدم من كندا بحظر البنزين الخماسي الكلور كمادة كيميائية صناعية، جنباً إلى جنب مع الوثائق الداعمة التي قدمها ذلك الطرف، تمكنت اللجنة من التأكد من أن الإجراء قد أتُخِذ لحماية البيئة.
    The Group was unable to ascertain their whereabouts. UN ولم يتمكن الفريق من التأكد من مكان تواجدهم.
    The commission had not been able to ascertain responsibility for several incidents in which explosives were used. UN ولم تتمكن اللجنة من التأكد من الجهة المسؤولة عن عدة حوادث استُخدمت فيها المتفجرات.
    If so, the Government is asked to supply the results in order to enable it to ascertain to what extent the equal pay principle laid down in the Convention is actually applied in practice. UN وإن كان الأمر كذلك، فمطلوب من الحكومة أن تقدم نتائج الاستقصاء، لتمكين اللجنة من التأكد من مدى تطبيق مبدأ المساواة في الأجر المنصوص عليه في الاتفاقية على أرض الواقع.
    This is the Clave's way of making sure I keep that vow. Open Subtitles هذه هي طريقة (كليف) من التأكد من اني لن اتحدث
    The mission was unable to check the truth of these complaints, but the Government told the Special Rapporteur that a government commission had been sent for the purpose of informing those concerned that they could return freely to Equatorial Guinea since there was no charge or accusation against them. UN ولم تتمكن البعثة من التأكد من صحة هذه الشكاوى، ولكن الحكومة أبلغت المقرر الخاص بأن لجنة حكومية كانت قد أوفدت لغرض إبلاغ أولئك المعنيين أنه بإمكانهم العودة بحرية إلى غينيا الاستوائية ﻷنه لا توجد ضدهم أي تهم أو شكاوى.
    The Special Rapporteur has not been able to confirm whether an independent and prompt inquiry into any suspicious death or alleged violation of the right to life is carried out. UN ولم تتمكن المقرِّرة الخاصة من التأكد من إجراء تحقيق مستقل وفوري في أي وفاة مشبوهة أو في أي انتهاك مزعوم للحق في الحياة.
    Jesus, what were you doing last week that was so much more important than making sure I can feed my baby? Open Subtitles يا إلهى , ماذا كنتم تفعلون الأسبوع الماضى؟ هذا كان مهم جدا أكثر من التأكد من إطعام طفلى؟
    Furthermore, it is necessary to ensure that the investigative process does not undermine the credibility of judges, prosecutors or lawyers before a charge against the defendant has been definitively proved. UN وعلاوة على ذلك، لا بد من التأكد من أن عملية التحقيق لا تمس بمصداقية القضاة أو المدعين العامين أو المحامين، قبل أن تثبت التهمة في حق المدعى عليه ثبوتا نهائيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus