"من التحول إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • from becoming
        
    • from turning into
        
    • of transition to
        
    • to shift to
        
    • from turning to
        
    • the transition to
        
    • conversion to
        
    • the transformation to
        
    The Palestinian leadership should do its utmost to prevent demonstrations from becoming violent. UN وعلى القيادة الفلسطينية أن تبذل قصارى جهدها لمنع المظاهرات من التحول إلى أعمال عنف.
    However, a prolonged illegal occupation, which continues even today, prevented this from becoming a reality during his lifetime. UN ولكن الاحتلال غير المشروع المتواصل حتى اليوم منع الحلم من التحول إلى حقيقة خلال حياته.
    But can Bolivia move away from becoming a quasi-failed state? News-Commentary ولكن هل تتمكن بوليفيا من النجاة من التحول إلى دولة شبه فاشلة؟
    The world community must do its utmost to prevent the financial crisis from turning into a real development emergency. UN وعلى المجتمع العالمي أن يبذل قصارى جهده لمنع الأزمة المالية من التحول إلى حالة طوارئ إنمائية حقيقية.
    - Or at least a way to stop him from turning into a mist. Open Subtitles أو على الأقل وسيلة لمنعه من التحول إلى ضباب.
    He acknowledged the country's particular challenges due to the significant loss of productive capacity during the early stages of transition to a market economy and other difficulties that arose from being a small landlocked country. UN وسلم بالتحديات الخاصة التي يواجهها البلد نتيجة لفقدان الكثير من القدرات الإنتاجية في أثناء المراحل المبكرة من التحول إلى اقتصاد السوق، والصعوبات الأخرى الناشئة عن كونه بلداً غير ساحلي صغيراً.
    Furthermore, Singapore's educational system, which has been constantly restructured since the 1960s, has enabled local operating units to shift to higher-value-added production. UN وإضافة إلى ذلك، مكن نظام التعليم في سنغافورة، الذي ما فتئت تعاد هيكلته منذ الستينيات، وحدات التشغيل المحلية من التحول إلى إنتاج ذي قيمة مضافة أعلى.
    She thought that the love in her heart would be powerful enough to prevent him from turning to the dark ways. Open Subtitles ظنت أن الحب الذي في قلبها قوي بما يكفي لمنعه من التحول إلى الجانب المظلم
    Such holistic policies addressing the entire life cycle of products are part of the transition to a green economy and need to be supported by adequate economic instruments and enabling frameworks. UN وهذه السياسات الكلية التي تعالج دورة عمر المنتجات بأكملها هي جزء من التحول إلى اقتصاد أخضر ومن اللازم دعمها بأدوات اقتصادية ملائمة وبأُطر تمكينية.
    I'm trying to stop this from becoming an utter fiasco. Open Subtitles أنا أحاول أن أوقف هذا من التحول إلى فشل ذريع.
    Advocacy programmes, including peer education, targeted youth in the hope of preventing them from becoming drug traffickers or users. UN ويتم توجيه برامج الدعوة، بما في ذلك التثقيف عن طريق الأقران، إلى الشباب على أمل وقايتهم من التحول إلى تجارة أو إدمان المخدرات.
    In these circumstances, preventing outer space from becoming a new venue for an arms race without prejudice to its peaceful uses has obviously become the most important and pressing task of the Conference. UN ومنع الفضاء الخارجي من التحول إلى ميدان جديد لسباق التسلح دون الإخلال باستخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية أصبح بشكل واضح أهم وألح مهمة بالنسبة للمؤتمر.
    As it was the function of international law to ensure stability and predictability in international relations, some regime was needed in order to prevent unilateral acts from becoming a source of disputes or conflicts. UN وبما أن ضمان الاستقرار وقابلية التنبؤ في العلاقات الدولية من مهام القانون الدولي، فإن هناك حاجة إلى نظام ما لمنع الانفراد من التحول إلى مصدر للنزاعات أو الصراعات.
    In order to prevent the long-term unemployed from becoming marginalized and to equip them for a possible return to working life, training has been increasingly offered to those with a long unemployment history, persons with disabilities and the ageing. UN ومن أجل منع العاطلين لأجل طويل من التحول إلى حياة هامشية وتجهيزهم للعودة المحتملة إلى الحياة العملية، يجري توفير التدريب على نحو متزايد للذين ظلوا عاطلين لفترة طويلة وللمعوقين وكبار السن.
    In the area of subsidies, tariffs and environmental standards, action needs to be taken to prevent climate-related border adjustment measures from becoming the basis for protectionism and distorting the level playing field for fair trade relations. UN وفي مجال أشكال الدعم والتعريفات الجمركية والمعايير البيئية يلزم اتخاذ إجراء لمنع تدابير التكيف الحدودية المتصلة بالمناخ من التحول إلى أساس للحمائية وتشويه مبدأ الأرضية المتساوية للجميع في ممارسة العلاقات التجارية المنصفة.
    Precautions to keep from turning into a chicken? Open Subtitles الإحتياطات اللازمة للحماية من التحول إلى دجاجة؟
    It is equally important that we take every possible measure to address the present world financial crisis and prevent it from turning into a development and human crisis. UN ومن المهم بالمثل أن نتخذ كل التدابير الممكنة لمعالجة الأزمة المالية العالمية الحالية ومنعها من التحول إلى أزمة بشرية وإنمائية.
    In Afghanistan, the UNOPS-supported mine action programme is in the advanced stage of transition to national ownership, with Afghan nationals holding most management positions. UN وفي أفغانستان، دخل برنامج الأعمال المتعلقة بالألغام المدعوم من المكتب مرحلة متقدمة من التحول إلى الملكية الوطنية، حيث يتولى مواطنون أفغان معظم المناصب الإدارية.
    There is, nevertheless, a question for Governments: in the event of the capital inflow being reversed or simply becoming smaller, how rapidly and in which manner would the economy be able to shift to a lower level of aggregate spending, to slow down imports, increase exports and reduce the current account deficit? UN ومع ذلك فإن هناك سؤالا يواجه الحكومات: في حالة عكس مسار تدفق رأس المال أو بمجرد تضاؤله، ما هي السرعة والطريقة التي سيتمكن فيها الاقتصاد من التحول إلى مستوى أقل من اﻹنفاق اﻹجمالي، وتخفيض الواردات، وزيادة الصادرات وتخفيض العجز في الحساب الجاري؟
    but to help save the prom, and to keep people from turning to stone when they look at you, Open Subtitles لكن لمساعدة إنقاد الحفل، ولإبقاء الناس من التحول إلى حجر عندما يرونك،
    Accounting transactions and balances that might be materially affected by the transition to IPSAS had been identified and analysed. UN كما تم تحديد وتحليل المعاملات والأرصدة المحاسبية التي قد تتأثر ماديا من التحول إلى المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Full funding for eligible incremental costs for second stage conversion to phase-out HCFC-141b in imported polyols would be considered on a case-by-case basis, provided that parties committed to banning the import of HCFC141b in bulk or in fully formulated systems. UN وسيجري النظر في التمويل الكامل للتكاليف الإضافية المستوفية للشروط للمرحلة الثانية من التحول إلى التخلص التدريجي من مركب الكربون الهيدروكلوري فلوري - 141ب في البوليول المستورد كل على حدة شريطة أن تلتزم الأطراف بحظر استيراد مركب الكربون الهيدروكلوري فلوري-141ب سائباً أو في نظم مشكلة بالكامل.
    In the hopes and perils of the transformation to the information society, we are determined to maintain and strengthen all these values. UN وإذ نأمل ونخشى من التحول إلى مجتمع للمعلومات، نصمم على المحافظة على جميع هذه القيم وتعزيزها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus