"من التدابير التي يتعين" - Traduction Arabe en Anglais

    • of measures to be
        
    • of measures that need to be
        
    To that end a number of measures, to be implemented successively, have been taken. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، تمّ اتخاذ عدد من التدابير التي يتعين تنفيذها تباعاً.
    After examining the draft plan of action submitted during the meeting, the participants recommended a package of measures to be taken at the national and subregional level to find lasting solutions to the problems of refugees and displaced persons in Central Africa. UN وإثر بحث مشروع خطة العمل التي عرضت أثناء الاجتماع، أوصى المشاركون بطائفة من التدابير التي يتعين اتخاذها على الصعيد الوطني ودون الإقليمي لإيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين والمشردين في وسط أفريقيا.
    At the adoption of the Bangkok Plan of Action, a number of measures to be taken by the international community had been discussed, including in respect of ODA, debt and investment. UN وعند اعتماد خطة عمل بانكوك بُحث عدد من التدابير التي يتعين اتخاذها من قبل المجتمع الدولي، بما في ذلك التدابير المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية، والديون، والاستثمار.
    At the adoption of the Bangkok Plan of Action, a number of measures to be taken by the international community had been discussed, including in respect of ODA, debt and investment. UN وعند اعتماد خطة عمل بانكوك بُحث عدد من التدابير التي يتعين اتخاذها من قبل المجتمع الدولي، بما في ذلك التدابير المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية، والديون، والاستثمار.
    The Programme of Action for Small Island Developing States (A/CONF.167/9), adopted in Barbados in May 1994, outlines a range of measures that need to be undertaken in order to alleviate the particular problems which these countries face. UN ويحدد برنامج العمل لصالح الدول الجزرية الصغيرة النامية (A/CONF.167/9) الذي اعتُمد في بربادوس في أيار/مايو ٤٩٩١ مجموعة من التدابير التي يتعين اتخاذها من أجل تخفيف وطأة المشاكل الخاصة التي تواجهها هذه البلدان.
    At the adoption of the Bangkok Plan of Action, a number of measures to be taken by the international community had been discussed, including in respect of ODA, debt and investment. UN وعند اعتماد خطة عمل بانكوك بُحث عدد من التدابير التي يتعين اتخاذها من قبل المجتمع الدولي، بما في ذلك التدابير المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية، والديون، والاستثمار.
    Accordingly, he recommended a number of measures to be adopted by the Government in order to comply with its commitment to prevent and suppress acts of torture and other forms of ill-treatment. UN وأوصى، بناء على ذلك، بعدد من التدابير التي يتعين على الحكومة أن تتخذها بغرض الامتثال لالتـزامها بمنع وقمع أعمال التعذيب أو غيرها من أشكال إساءة المعاملة.
    The General Assembly, at its forty-ninth session, initiated a careful study of the report of the Cairo Conference and adopted a series of measures to be taken in response to the requests made in the Programme of Action of the Conference. UN وقد شرعت الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين في إجراء دراسة متأنية لتقرير مؤتمر القاهرة واعتمدت مجموعة من التدابير التي يتعين اتخاذها استجابة للطلبات الواردة في برنامج عمل المؤتمر.
    The relevant legislation prescribes the duty of the parents to protect the child from corporal punishment by others and introduces a number of measures to be taken by the authorities in charge when the violation of the rights of the child has been noted. UN وينص هذا القانون على واجب الآباء في حماية الطفل من العقاب البدني الذي يقوم به آخرون ويدخل عدداً من التدابير التي يتعين اتخاذها من قبل السلطات المكلفة عندما يلاحظ انتهاك لحقوق الطفل.
    1. The Commission on the Status of Women, in its resolution 51/3, proposed a series of measures to be taken by States and other stakeholders to prevent forced marriage of the girl child and provide support to victims who had entered into such marriages. UN 1 - اقترحت لجنة وضع المرأة، في قرارها 51/3، سلسلة من التدابير التي يتعين على الدول وأصحاب المصلحة الآخرين اتخاذها لمنع الزواج بالإكراه للطفلة وتوفير الدعم للضحايا اللاتي دخلن في مثل هذه الزيجات.
    In paragraph 1, it recognizes that exchanges of information and expertise, consultation and closer cooperation between the Global Forum on Migration and Development and the United Nations could have a positive impact and, in that regard, proposes a series of measures to be taken. UN في الفقرة 1، يقر مشروع القرار بأن تبادل المعلومات والخبرات والتشاور وتوثيق التعاون بين المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية والأمم المتحدة قد يكون له تأثير إيجابي، ويقترح، في ذلك الصدد، سلسلة من التدابير التي يتعين اتخاذها.
    Indeed, a recent meeting on pivotal countries held at Santiago in November 1997 agreed on a number of measures to be pursued by pivotal countries, in collaboration with SU/TCDC, in support of a dynamic programme of TCDC. UN وبالفعل، فإن اجتماعا بشأن البلدان المحورية عُقد مؤخرا، في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، في سانتياغو، اتفق علــى عدد من التدابير التي يتعين أن تأخذ بها هذه البلدان، بالتعاون مع الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، دعما لبرنامج دينامي للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Thirdly, the foreign ministers of the NAM Committee on Palestine, who met in New York on 19 September, agreed on a number of measures to be taken by NAM in the context of the Movement's strong support for the Palestinian cause, aimed at moving the peace process forward. UN ثالثاً، اتفق وزراء خارجية لجنة حركة بلدان عدم الانحياز المعنية بفلسطين، الذين اجتمعوا في نيويورك يوم 19 أيلول/سبتمبر، على عدد من التدابير التي يتعين أن تتخذها الحركة في سياق دعمها القوي للقضية الفلسطينية، بهدف دفع عملية السلام قدما للأمام.
    In September 2012, the General Assembly adopted a declaration on a comprehensive array of measures to be taken to entrench the rule of law at national and international levels (see resolution 67/1). UN وفي أيلول/سبتمبر 2012، اعتمدت الجمعية العامة إعلانا بشأن مجموعة شاملة من التدابير التي يتعين اتخاذها لترسيخ سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي (انظر القرار 67/1).
    " Bearing in mind that the Programme of Action for the equal status and human rights of women adopted in the Vienna Declaration sets out a series of measures to be taken to further the full and equal enjoyment by women of all human rights as a priority for Governments and the United Nations, and recognizing the importance of the integration and the full participation of women as both agents and beneficiaries in the development process, UN وإذ تضع في اعتبارها أن برنامج العمل من أجل تحقيق المساواة في المركز وحقوق اﻹنسان للمرأة الذي اعتمد في إعلان فيينا يبين سلسلة من التدابير التي يتعين اتخاذها لتعزيز تمتع المرأة تمتعا كاملا وعلى قدم المساواة بجميع حقوق اﻹنسان باعتبار ذلك أولوية من أولويات الحكومات واﻷمم المتحدة، ويسلم بأهمية إدماج المرأة ومشاركتها الكاملة بوصفها فاعلة في عملية التنمية ومستفيدة منها،
    In 2000, the Review Conference of the Parties to the Treaty on the NonProliferation of Nuclear Weapons adopted in its Final Document (NPT/CONF.2000/28 (Parts I and II)) a series of measures to be implemented in this area, known as the " 13 Practical Steps " . UN وفي عام 2000، اعتمد مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار في وثيقته الختامية (NPT/CONF.2000/28 (Parts I and II)) سلسلة من التدابير التي يتعين تطبيقها في هذا المجال تُعرف باسم " الخطوات الثلاث عشرة العملية " .
    In 2000, the Review Conference of the Parties to the Treaty on the NonProliferation of Nuclear Weapons adopted in its Final Document (NPT/CONF.2000/28 (Parts I and II)) a series of measures to be implemented in this area, known as the " 13 Practical Steps " . UN وفي عام 2000، اعتمد مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار في وثيقته الختامية (NPT/CONF.2000/28 (Parts I and II)) سلسلة من التدابير التي يتعين تطبيقها في هذا المجال تُعرف باسم " الخطوات الثلاث عشرة العملية " .
    Participants ended by adopting a plan of action (annex I) on the protection of women and children in situations of armed conflict in central Africa, which outlines a range of measures to be taken at the national, subregional and international levels in order to find lasting solutions for the untold suffering of women and children in situations of armed conflict in central Africa. UN واعتمد المشاركون في نهاية أعمالهم خطة عمل (المرفق الأول) بشأن حماية النساء والأطفال في حالات الصراع المسلح في وسط أفريقيا تتضمن طائفة من التدابير التي يتعين اتخاذها على الصعيد الوطني، ودون الإقليمي، والدولي من أجل إيجاد حل دائم لمعاناة النساء والأطفال التي لا توصف في حالات الصراع المسلح في وسط أفريقيا.
    8. The Secretary-General, in his report on liabilities and proposed funding for after-service health insurance (A/60/450), proposed a number of measures that need to be taken to fund and account for the accrued liabilities for after-service health insurance benefits. UN 8 - اقترح الأمين العام، في تقريره عن الالتزامات المتعلقة باستحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة والتمويل المقترح لها (A/60/450)، عددا من التدابير التي يتعين اتخاذها لتمويل الالتزامات المترتبة على استحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، والمساءلة عنها.
    11. The Secretary-General, in his report on liabilities and proposed funding for after-service health insurance (A/60/450), proposed a number of measures that need to be taken to fund and account for the accrued liabilities for after-service health insurance benefits. UN 11 - وقد اقترح الأمين العام في تقريره عن الالتزامات المتعلقة باستحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة والتمويل المقترح لها (A/60/450) عددا من التدابير التي يتعين اتخاذها لتمويل وإثبات الالتزامات المتراكمة على الأمم المتحدة المتعلقة باستحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus