"من التدخل في" - Traduction Arabe en Anglais

    • from interfering with the
        
    • from interfering in
        
    • from interference with
        
    • from intervening in
        
    • intervene in
        
    • of intervention in
        
    • of interference with
        
    • from interference in
        
    • interfere in
        
    • to intervene
        
    • of interventionism
        
    • interference in the
        
    • against interference in
        
    • the interference with its
        
    The obligation to protect requires States parties to take measures that prevent third parties from interfering with the enjoyment of the right to work. UN ويتطلب الالتزام بالحماية أن تتخذ الدول الأطراف تدابير تمنع أطرافاً ثالثة من التدخل في التمتع بالحق في العمل.
    The obligation to protect requires States parties to take measures that prevent third parties from interfering with the enjoyment of the right to education. UN ويتطلب الالتزام بالحماية من الدول الأطراف أن تتخذ تدابير لمنع الغير من التدخل في التمتع بالحق في التعليم.
    Consequently, the obligation to protect is to be understood as requiring States to take measures to prevent third parties from interfering in the exercise of rights listed in paragraph 49 above. UN وبناء على ذلك، يتعين فهم الالتزام بالحماية على أنه يقتضي من الدول أن تتخذ تدابير لمنع الأطراف الثالثة من التدخل في ممارسة الحقوق المبينة في الفقرة 49 أعلاه.
    The State party observes that the Act does not provide that the right to be free from interference with privacy is absolute or unlimited. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن القانون لا ينص على أن الحق في التحرر من التدخل في الخصوصية هو حق مطلق غير محدود.
    Ombudsmen were legally barred from intervening in individuals' private or family lives. UN ويمنع القانون أمناء المظالم من التدخل في الحياة الخاصة للأشخاص أو في الشؤون العائلية.
    Additionally, it also allowed the Special Rapporteur to intervene in individual cases of alleged violations of human rights. UN وبالإضافة إلى ذلك، تمكن المقرر الخاص أيضاً من التدخل في حالات فردية تتعلق بانتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان.
    Promotion of a moratorium on the use of the death penalty did not constitute a form of intervention in the domestic jurisdiction of a State or an attempt to impose the views of certain States on others. UN وتشجيع وقف استخدم عقوبة الإعدام لا يشكِّل نوعاً من التدخل في السلطان المحلي لأي دولة ولا محاولة لفرض آراء بعض الدول على دول أخرى.
    While modern communications technology provides a powerful tool for democracy, it has also contributed to a blurring of lines between the public and the private spheres, and has generated unprecedented levels of interference with the right to privacy. UN فمع أن تكنولوجيا الاتصالات الحديثة تشكل أداة قوية في الممارسة الديمقراطية، فهي تساهم في ضبابية الخطوط الفاصلة بين المجالين العام والخاص، وتولّد مستويات غير مسبوقة من التدخل في الحق في الخصوصية.
    The obligation to protect requires States parties to take measures that prevent third parties from interfering with the enjoyment of the right to education. UN ويتطلب الالتزام بالحماية من الدول الأطراف أن تتخذ تدابير لمنع الغير من التدخل في التمتع بالحق في التعليم.
    The obligation to protect requires States parties to take measures that prevent third parties from interfering with the enjoyment of the right to education. UN ويتطلب الالتزام بالحماية من الدول الأطراف أن تتخذ تدابير لمنع الغير من التدخل في التمتع بالحق في التعليم.
    Specific provisions have been made in the law to prevent the executive from interfering with the judiciary. UN واحتوى القانون عدداً من الأحكام المحددة لمنع الهيئة التنفيذية من التدخل في القضاء.
    Consequently, the obligation to protect is to be understood as requiring States to take measures to prevent third parties from interfering in the exercise of rights listed in paragraph 49 above. UN وبناء على ذلك، يتعين فهم الالتزام بالحماية على أنه يقتضي من الدول أن تتخذ تدابير لمنع الأطراف الثالثة من التدخل في ممارسة الحقوق المبينة في الفقرة 49 أعلاه.
    What must be done is to stop the police from interfering in this. Open Subtitles ما يجب القيام به هو إيقاف الشرطة من التدخل في هذا.
    The objective is to preserve each individual's freedom to bar strangers from interfering in the private and family life, as well as prevent them from accessing information on the privacy of other individuals. UN والهدف من النص هو الحفاظ على حرية كل فرد لمنع الغرباء من التدخل في الحياة الخاصة والأسرية ومنعهم كذلك من الوصول إلى معلومات عن الحياة الخاصة للأفراد الآخرين.
    Substantive issues: Right to life, right to protection from cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; right to be free from arbitrary detention; right to protection from interference with the family and home UN المسائل الموضوعية: الحق في الحياة، والحق في الحماية من المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ والحق في عدم التعرض للاحتجاز التعسفي؛ والحق في الحماية من التدخل في شؤون الأسرة والبيت
    Right to life, right to protection from cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; right to be free from arbitrary detention; right to protection from interference with the family and home UN المسائل الموضوعية: الحق في الحياة، والحق في الحماية من المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ والحق في عدم التعرض للاحتجاز التعسفي؛ والحق في الحماية من التدخل في شؤون الأسرة والبيت
    He said this matter should not be raised to impede or prevent the international community from intervening in situations in other States where the people are being massacred by their own rulers. UN وشدد على أهمية عدم إثارة هذه المسألة لئلا تُستخدم لعرقلة المجتمع الدولي أو منعه من التدخل في حالات دول أخرى يتعرض أفراد شعوبها للذبح على يد حكامهم.
    Art. 5 of Law 18/2004 confers these associations a special status, those associations being able to intervene in representation and support of the victims. UN وتمنح المادة 5 من القانون 18/2004 هذه الرابطات مركزاً خاصاً تتمكن هذه الرابطات بموجبه من التدخل في تمثيل ودعم الضحايا.
    He observed further that the Calvo clause had been born out of the fear on the part of Latin American States of intervention in their domestic affairs under the guise of diplomatic protection. UN 257- وأشار أيضاً إلى أن شرط كالفو ولد من تخوُّف دول أمريكا اللاتينية من التدخل في شؤونها المحلية تحت ستار الحماية الدبلوماسية.
    It stated that children and other vulnerable individuals were entitled to State protection, in the form of effective deterrence, from such grave types of interference with essential aspects of their private lives. UN وقالت إنه تحق للأطفال والأفراد الضعفاء الآخرين حماية الدولة التي تتخذ شكل ردع فعال لهذه الضروب الخطيرة من التدخل في الجوانب الأساسية لحياتهم الخاصة.
    Independence means the necessary conditions of integrity and freedom from interference in determining the scope, performing functions and communicating findings of internal audit, evaluation and investigation activities. UN :: الاستقلال يعني تهيئة الظروف اللازمة من حيث النزاهة والأمن من التدخل في تحديد نطاق أنشطة المراجعة الداخلية للحسابات والتقييم والتحقيق.
    Singapore rejected the idea that a State or group of States could interfere in a country's domestic affairs in order to impose its point of view. UN وأضافت أن سنغافورة ترفض فكرة تمكن دولة ما أو مجموعة من الدول من التدخل في الشؤون الداخلية لأي بلد بغية فرض وجهة نظرها.
    We need clear principles that will allow the international community to intervene much faster in situations like the one in Darfur. UN إننا بحاجة إلى مبادئ واضحة تمكن المجتمع الدولي من التدخل في الحالات التي تشبه حالة دارفور بسرعة أكبر كثيراً.
    A comprehensive description of such an extreme form of interventionism would be interminable. UN لا يوجد متسع لحصر كل جوانب مثل هذا الشكل الصارخ من التدخل في شؤون دولة أخرى.
    It was important that trade facilitation and enterprise development should take place in an adequate international environment without interference in the sovereignty of any State, without restrictive trade measures, without practices that went against established principles of international law, and without unilateral and extraterritorial laws. UN وأشار أيضاً إلى أهمية تيسير التجارة وتنمية المشاريع في بيئة دولية ملائمة تخلو من التدخل في سيادة أي دولة ومن التدابير التجارية التقييدية ومن الممارسات التي تتنافى مع مبادئ القانون الدولي الراسخة ومن القوانين الأحادية الجانب والخارجة عن نطاق التشريع الوطني.
    115.134 Enact and fully implement the necessary laws to ensure protection against interference in the establishment, functioning, and administration of worker organizations, consistent with the recommendations of ILO (United States of America); UN 115-134 سن القوانين اللازمة لكفالة الحماية من التدخل في إنشاء وسير وتنظيم المنظمات العمالية وتنفيذ تلك القوانين تنفيذا كاملا بما ينسجم مع توصيات منظمة العمل الدولية (الولايات المتحدة الأمريكية)؛
    6. Austria is conscious of the difficulty of finding an adequate and acceptable balance between the interest of the State in minimizing the interference with its activities resulting from measures taken against its property and the legitimate interest of a party in obtaining satisfaction from a State based on a valid judgement. UN ٦ - تدرك النمسا صعوبة إيجاد توازن ملائم ومقبول بين مصلحة الدولة في التقليل من التدخل في أنشطتها الناتج عن اتخاذ إجراءات ضد ممتلكاتها وبين المصلحة المشروعة لطرف من اﻷطراف في الحصول على تعويض من دولة ما بناء على حكم صحيح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus