"من الترابط" - Traduction Arabe en Anglais

    • of interdependence
        
    • cohesion
        
    • interconnected
        
    • connectivity
        
    • cohesiveness
        
    • correlation
        
    • coherent
        
    • interdependency
        
    • of interrelationship
        
    • of interconnectedness
        
    • of bonding
        
    • the interdependence
        
    At the same time, there must be an adequate degree of interdependence between the court, the United Nations system as a whole, and the Security Council in particular. UN وفي الوقت ذاته، يجب أن يكون ثمة قدر ملائم من الترابط بين المحكمة ومنظومة اﻷمم المتحدة ككل، ومجلس اﻷمن بصفة خاصة.
    There is growing recognition in the South that networks can empower stakeholders by forging new types of interdependence. UN وما ينفك يتزايد الاعتراف في الجنوب بأن الشبكات قادرة على تمكين أصحاب المصلحة من خلال استحداث أنواع جديدة من الترابط.
    Those problems have eroded social cohesion, increased tensions within countries and accentuated the fragility of democracies and their institutions. UN وقد أضعفت هذه المشاكل من الترابط الاجتماعي، وزادت من حدة التوترات داخل البلدان وأبرزت هشاشة الديمقراطيات ومؤسساتها.
    Globalization has shown that the world has become so interconnected that no single country or region can feel they can be immune from what is happening in the rest of the world. UN وقد أظهرت العولمة أن العالم أصبح من الترابط بحيث أنه لا يمكن أن يتصور بلد واحد أو منطقة واحدة أن في وسعه اتقاء ما يحدث في بقية أرجاء العالم.
    One thing that was clear was that globalization had created even greater interdependence and market connectivity than had already been assumed to exist. UN وثمة أمر واضح يتمثل في أن العولمة أوجدت مزيدا من الترابط والربط بالسوق أكثر مما كان يفترض وجوده.
    26. My new Special Representative has emphasized the need for greater cohesiveness in the efforts of the United Nations system in Cyprus. UN 26 - وأكد ممثلي الخاص الجديد على ضرورة وجود درجة أكبر من الترابط في جهود منظومة الأمم المتحدة في قبرص.
    Various studies carried out by international organizations have shown that there is a positive correlation between the existence of public or civil service systems endowed with the aforementioned qualities and the level of citizens' confidence in public administration, government effectiveness and the fight against corruption and countries' capacity for economic growth. UN ولقد تبين من دراسات شتـى أجرتها المنظمات الدولية، وجـود نوع من الترابط الإيجابي بين نظـم الخدمة العامة أو الخدمة المدنية القائمة التي تتوافر لها الصفات آنفـة الذكر ودرجة ثقة المواطنين في الإدارة العامة وفي أداء الحكومة وفي مكافحة الفساد وقدرة البلدان على النمو الاقتصادي.
    In this era of interdependence and cooperation all across the globe, I do not see any difficulty in lifting this curtain. UN وفي هذه الحقبة من الترابط والتعاون بين أرجاء المعمورة لا أرى صعوبة في رفع هذا الستار.
    The Commission must be commended for taking into consideration the fact that inter-State relations are characterized by an increasingly high degree of interdependence and cooperation. UN ولا بد من الثناء على اللجنة ﻷخذها في الاعتبار أن العلاقات فيما بين الدول أصبحت تتسم بصورة متزايدة بدرجة عالية من الترابط والتعاون.
    3. Development cooperation operates increasingly in a context of interdependence among nations due to globalization and interdependence of such issues as private capital flows, transforming new technologies and communication. UN ٣ - وينفذ التعاون اﻹنمائي على نحو متزايد ضمن إطار من الترابط بين اﻷمم نتيجة للعولمة وترابط القضايا مثل التدفقات الرأسمالية الخاصة ونقل التكنولوجيات الجديدة والاتصالات.
    There is a high degree of interdependence among countries in the industrialized world but considerable dependence of developing countries on the industrialized countries and much less interdependence among countries in the developing world. UN وتوجد درجة كبيرة من الترابط بين البلدان الصناعية بينما يوجد اعتماد كبير للبلدان النامية على البلدان الصناعية وترابط أقل بكثير بين البلدان النامية.
    An unprecedented level of interdependence and globalization has transformed the meaning of international peace and security itself to encompass inter-State and intersocietal relations and human security. UN وحوّل المستوى غير المسبوق من الترابط والعولمة معنى السلم والأمن الدوليين نفسه ليشمل العلاقات فيما بين الدول والمجتمعات والأمن البشري.
    Those problems have eroded social cohesion, increased tensions within countries and accentuated the fragility of democracies and their institutions. UN وقد أضعفت هذه المشاكل من الترابط الاجتماعي، وزادت من حدة التوترات داخل البلدان وأبرزت هشاشة الديمقراطيات ومؤسساتها.
    Such problems continue to erode social cohesion, generate tensions within countries and accentuate the fragility of democracies and their institutions. UN وقد أضعفت هذه المشاكل من الترابط الاجتماعي، وزادت من حدة التوترات داخل البلدان وأبرزت هشاشة الديمقراطيات ومؤسساتها.
    They pointed out the trend towards an increasingly interconnected economic environment, where the roles and competencies of these three stakeholders overlapped. UN وأشاروا إلى الاتجاه نحو بيئة تتسم بمزيد من الترابط الاقتصادي تتقاطع فيه أدوار واختصاصات هذه الجهات الثلاث صاحبة المصلحة.
    Let us remember that the globalization and other post-industrial realities make the present world still more closely interconnected. UN ولنتذكر أن العولمة وغيرها من الحقائق التي نشأت في فترة ما بعد الحقبة الصناعية قد زادت من الترابط الوثيق القائم في عالمنا الحالي.
    Such initiatives would ensure higher levels of connectivity and harmony of standards as well as conserve resources. UN وبإمكان هذه المبادرات الإقليمية أن تضمن قدراً أكبر من الترابط والتنسيق بين المعايير وأن تؤدي إلى حفظ الموارد.
    The process is intended to achieve more cohesiveness and efficiency in the development assistance operations of the United Nations system at the country level. UN والغرض من هذه العملية هو تحقيق مزيد من الترابط والكفاءة في ما تنفذه منظمة الأمم المتحدة من عمليات مساعدة إنمائية على الصعيد القطري.
    15. Natural gas prices show some correlation with crude oil but appear to be slightly less volatile because of the substitution effect between these fuels. UN 15- وتظهر أسعار الغاز الطبيعي شيئاً من الترابط مع النفط الخام لكن يبدو أنها أقل تقلباً بشكل طفيف بسبب تأثير الاستبدال بين هذين الوقودين.
    Joint programming helps make United Nations support for the attainment of national goals more coherent, effective and efficient. UN ويساعد التشارك في البرامج على إضفاء المزيد من الترابط والفعالية والكفاءة على جهود الأمم المتحدة في دعم العمل على بلوغ الأهداف الوطنية.
    Such a pattern of interdependency between the United States and the rest of the world is unlikely to prove sustainable. UN ومن المرجح ألا يستمر هذا النمط من الترابط بين الولايات المتحدة وبقية العالم.
    19. It is expected that detailed reporting on activities under planning instruments will overlap to some extent, particularly where planning instruments reflect a high level of interrelationship between DLDD, climate change and biodiversity. UN 19- ومن المتوقع أن يتداخل إلى حد ما الإبلاغ المفصل عن الأنشطة في إطار أدوات التخطيط، خاصة عندما تعكس أدوات التخطيط درجة عالية من الترابط بين التصحر وتردي الأراضي والجفاف، وتغير المناخ، والتنوع البيولوجي.
    29. This complexity and this degree of interconnectedness across all the elements have been gradually recognized by scientists in the way they look at the Earth. UN 29 - وهذا التعقيد وهذه الدرجة من الترابط فيما بين جميع العناصر قد أقرهما العلماء تدريجيا بالطريقة التي ينظرون بها إلى الأرض.
    And I see that as a great form of bonding. Open Subtitles وأنا أرى أنه نتيجة ل شكل كبير من الترابط.
    Objective factors of development are increasing the interdependence of States and regions of the world. UN والعوامل الموضوعية للتنمية أصبحت تزيد من الترابط بين دول العالم ومناطقه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus