"من التزامات بموجب" - Traduction Arabe en Anglais

    • obligations under
        
    • commitments under
        
    • obligations applicable to them under
        
    In that regard, the resumed Review Conference was an opportunity for States to reflect on their own obligations under the Agreement. UN وفي هذا الصدد، شكل المؤتمر الاستعراضي المستأنف فرصة للدول كي تفكر في ما عليها من التزامات بموجب الاتفاق.
    For its part, the Government of Angola has largely fulfilled its obligations under the Lusaka Protocol. UN وحكومة أنغولا، من جانبها، أوفت الى حد كبير بما عليها من التزامات بموجب بروتوكول لوساكا.
    The guidelines focus on activities by States in view of their obligations under international and regional human rights instruments. This UN وتركّز المبادئ التوجيهية على أنشطة الدول بالنظر إلى ما ارتبطت به من التزامات بموجب صكوك حقوق اﻹنسان الدولية والاقليمية.
    The Committee recommends that the State party review its policy and procedures concerning the decision to prosecute in cases of alleged racial discrimination, in the light of its obligations under article 4 of the Convention. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعيد النظر في سياستها وإجراءاتها المتعلقة بقرار المحاكمة في قضايا الادعاء بوجود تمييز عنصري، وذلك في ضوء ما عليها من التزامات بموجب المادة 4 من الاتفاقية.
    Mindful of the obligation of all parties to the Treaty to abide by all of their commitments under the Treaty, UN وإذ تضع في اعتبارها التزام جميع الأطراف في المعاهدة بالوفاء بجميع ما يقع عليها من التزامات بموجب المعاهدة،
    States should uphold their obligations under international law to prohibit such discrimination. UN وينبغي أن تفي الدول بما عليها من التزامات بموجب القانون الدولي لمنع هذا التمييز.
    Nuclear-weapon States should fulfil in good faith their obligations under article VI of the Treaty. UN وينبغي على اللدول أن تفي بحسن نية بما عليها من التزامات بموجب المادة السادسة من المعاهدة.
    The Special Rapporteur also reminded States which may receive asylum seekers from Rwanda fleeing for their lives of their obligations under international law. UN وذكر المقرر الخاص أيضاً الدول التي قد تستقبل طالبي لجوء روانديين يهربون من البلد خوفاً على حياتهم، بما عليها من التزامات بموجب القانون الدولي.
    6.8 The Committee recommends that the State party review its policy and procedures concerning the decision to prosecute in cases of alleged racial discrimination, in the light of its obligations under article 4 of the Convention. UN ٦-٨ وتوصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في سياستها وإجراءاتها المتعلقة بقرار المحاكمة في قضايا الادعاء بوجود تمييز عنصري، وذلك في ضوء ما عليها من التزامات بموجب المادة ٤ من الاتفاقية.
    His Government called upon the Legal Counsel of the United Nations to take all measures necessary to have the United States authorities abide by their obligations under the Headquarters Agreement. UN وتدعو حكومته المستشار القانوني للأمم المتحدة إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحمل سلطات الولايات المتحدة على التقيد بما يقع على عاتقها من التزامات بموجب اتفاق المقر.
    He also urges States to implement their obligations under article 4 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and articles 19 to 22 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ويحث أيضا الدول على الوفاء بما عليها من التزامات بموجب المادة 4 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري والمواد 19 إلى 22 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    While some countries had dealt with attacks in line with their obligations under international law, others had not responded adequately. UN ولئن تعامل بعض البلدان مع هذه الاعتداءات وفقاً لما عليه من التزامات بموجب القانون الدولي، لم تستجب بلدان أخرى بالشكل الملائم.
    The Committee is concerned at the failure of the State party to fulfil its obligations under the Optional Protocol. UN ٦- تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم تنفيذ الدولة الطرف ما عليها من التزامات بموجب البروتوكول الاختياري.
    The Non-Proliferation Treaty could continue to sustain and enjoy the support of its States parties, if the nuclear-weapon States fulfil their obligations under the Treaty. UN فإن معاهدة عدم الانتشار بإمكانها أن تظل محط تأييد من الدول الأطراف فيها إذا أوفت الدول الحائزة للأسلحة النووية بما عليها من التزامات بموجب المعاهدة.
    :: In accordance with their obligations under the relevant Security Council resolutions, Member States provided reports and communications on implementation and compliance-related issues. UN :: وفقا لما على الدول الأعضاء من التزامات بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، قدمت الدول الأعضاء تقارير ورسائل بخصوص المسائل المتصلة بالامتثال والتنفيذ.
    China maintains that all nuclear-weapon States should fulfil in good faith their obligations under article VI of the Non-Proliferation Treaty and to publicly undertake not to seek to possess nuclear weapons indefinitely. UN وتعتقد الصين أنه ينبغي لجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تفي بحسن نية بما عليها من التزامات بموجب المادة السادسة من المعاهدة، وأن تتعهد علناً بعدم السعي لحيازة الأسلحة النووية بصورة دائمة.
    The Non-Proliferation Treaty could continue to sustain and enjoy the support of its States parties, if the nuclear-weapon States fulfil their obligations under the Treaty. UN يمكن أن تظل معاهدة عدم الانتشار محط تأييد من الدول الأطراف فيها إذا أوفت الدول الحائزة للأسلحة النووية بما عليها من التزامات بموجب المعاهدة.
    He reaffirmed the commitment of his Government to protect children, fight impunity and fulfil its obligations under international law. UN وأكد من جديد التزام حكومة بلده بحماية الأطفال، ومكافحة الإفلات من العقاب، والوفاء بما عليها من التزامات بموجب القانون الدولي.
    Call for strict compliance by parties to armed conflict and third States with their obligations under applicable international humanitarian law to allow and facilitate the rapid and unimpeded passage of relief consignments, equipment and personnel subject to their right to prescribe technical arrangements, including search, under which such passage is permitted. UN دعوة أطراف النـزاع المسلح والدول الثالثة إلى الامتثال الصارم لما عليها من التزامات بموجب أحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة بإتاحة مرور شحنات الإغاثة ومعداتها وموظفيها بسرعة ودون إعاقة وتيسيره، مع مراعاة حقها في تحديد الترتيبات التقنية، بما في ذلك التفتيش، التي يُؤذن بمقتضاها بهذا المرور.
    Mindful of the obligation of all parties to the Treaty to abide by all of their commitments under the Treaty, UN وإذ تضع في اعتبارها التزام جميع الأطراف في المعاهدة بالوفاء بجميع ما يقع عليها من التزامات بموجب المعاهدة،
    The Council reiterates its demand that all parties to armed conflict comply strictly with the obligations applicable to them under international humanitarian, human rights and refugee law. UN ويكرر المجلس مطالبته جميع أطراف النـزاعات المسلحة أن تتقيد تقيدا صارما بما يسري عليها من التزامات بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus