"من التعامل" - Traduction Arabe en Anglais

    • deal
        
    • of dealing
        
    • cope
        
    • from dealing
        
    • dealt
        
    • engage
        
    • of engagement
        
    • from coming into contact
        
    • interact
        
    • them to address
        
    • dealings
        
    • respond
        
    • to dealing
        
    • from doing business
        
    • the Organization to work
        
    This reflects the fact that small claims procedures are designed so that parties can deal with matters without using lawyers. UN ويوضح ذلك فكرة أن إجراءات الدعاوى الصغيرة تهدف إلى تمكين الأطراف من التعامل مع المسائل دون الاستعانة بمحامين.
    Four people, a high powered motor car and a bomb... and you can't deal with one tottering old lady. Open Subtitles اربعه اشخاص وسياره ذات موتور عالى الجوده و قنبله ولم تتمكنوا من التعامل مع امرأه هرمه مترنحه
    How did you deal with being typecast as a science fiction icon? Open Subtitles كيف تمكنت من التعامل بكونك شخصية معروفة كأيقونة للخيال العلمي ؟
    Look, why are you trying to make this about me, instead of dealing with the real situation? Open Subtitles أنظر , لماذا تريد أن تجعل هذا الأمر عنى, بدلاً من التعامل مع الموقف الحقيقى؟
    I was worried that I wouldn't be able to cope. Open Subtitles كنت قلقة من عدم تمكّني من التعامل مع ذلك
    However, the two parties continued to abstain from dealing directly with each other. UN على أن كلا من الطرفين واصل الامتناع من التعامل المباشر مع الآخر.
    Your father wasn't afraid to deal with him head on. Open Subtitles والدك لم يكن خائفا من التعامل معه وجها لوجه
    To enable least developed countries to deal with the increased scale and scope of natural disasters, the Programme of Action calls for increased public awareness and coherence and decentralization in disaster risk reduction. UN ومن أجل تمكين أقل البلدان نموا من التعامل مع تزايد حجم الكوارث الطبيعية ونطاقها، يدعو برنامج عمل اسطنبول إلى زيادة وعي الجماهير وزيادة الاتساق واللامركزية في الحد من أخطار الكوارث.
    In that regard, our Government would like to see a strengthening and enhancing of capacity in the United Nations to enable it to deal with some of those challenges. UN وفي هذا الصدد، تودّ حكومتنا أن ترى دعماً وتعزيزاً للقدرة في الأمم المتحدة، لتمكينها من التعامل مع بعض تلك التحديات.
    Participation in the Forum by interested parties, including the private sector, will enable it to deal with many thorny issues, including the achievement of the MDGs. UN إن مشاركة الأطراف المهتمة في المنتدى، بما فيها القطاع الخاص، ستمكنه من التعامل مع مسائل شائكة كثيرة، بما فيها تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    We continue to insist that it is easier not to allow weapons to be placed in space than to deal with space debris later on. UN ولا نزال نصر على أن عدم السماح بنشر الأسلحة في الفضاء الخارجي أسهل من التعامل مع الحطام الفضائي فيما بعد.
    Article 18 of that Act guarantees the rights of the disabled to employment and paid work, including work at home, by enabling them to deal directly with companies, institutions and organizations or with the State employment service. UN وتكفل المادة 18 من ذلك القانون حق المعوقين في العمل وفي العمل المأجور، بما في ذلك العمل في المنزل، وذلك بتمكينهم من التعامل مباشرة مع الشركات والمؤسسات والمنظمات أو مع دائرة العمالة الحكومية.
    Research institutes must work out appropriate contingency planning so as to be in the position to effectively deal with contingency situations. UN ويجب على معاهد البحوث التخطيط للطوارئ بالشكل المناسب حتى تتمكن من التعامل بشكل فعال مع حالات الطوارئ.
    Has anybody ever talked to you guys about the frustrations of dealing with society after you get out? Open Subtitles هل تحدث أي أحد معكم يا رفاق عن الاحباط الناتج من التعامل مع المجتمع بعد خروجكم؟
    Further challenges include paying greater attention to prevention instead of dealing with the consequences. UN ومن التحديات الأخرى زيادة الاهتمام بالمنع بدلاً من التعامل مع العواقب.
    International institutions, including the United Nations, the IMF and the World Bank, have not been able to cope with the new challenges. UN فلم تتمكن المؤسسات الدولية، بما فيها الأمم المتحدة وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي، من التعامل مع التحديات الجديدة.
    However, the suggestion that this precludes them from dealing directly with human rights is not well founded. UN بيد أن الإيحاء بأن هذا يمنعهما من التعامل مباشرة مع حقوق الإنسان ليس له أساس متين.
    Those members of the National Civil Police whose behaviour violates human rights must be dealt with severely. UN وأفراد الشرطة المدنية الوطنية الذين ينتهك سلوكهم حقوق اﻹنسان لا بد من التعامل معهم بصرامة.
    It should also enable the Committee to engage directly with a significantly greater number of countries each year. UN وينبغي أن تُمكن اللجنة أيضا من التعامل مباشرة مع عدد أكبر بكثير من البلدان كل سنة.
    Similarly, the telecommunications billing process requires several levels of engagement. UN وتستدعي عملية إعداد فواتير الاتصالات السلكية واللاسلكية كذلك مستويات عدة من التعامل.
    (b) To ensure that any person who has been convicted of a criminal offence against a child is not eligible to work in an agency or organization providing services to children, and to require agencies and organizations providing services to children to prevent persons who have been convicted of a criminal offence against a child from coming into contact with children; UN (ب) ضمان عدم السماح لأي شخص سبق أن أدين بارتكاب جريمة ضد الأطفال بالعمل في هيئة أو منظمة تقدم خدمات للأطفال، ومطالبة الهيئات والمنظمات التي تقدم خدمات للأطفال بمنع الأشخاص الذين سبق أن أدينوا بارتكاب جريمة ضد الأطفال من التعامل مع الأطفال؛
    It was for me, personally, a rewarding experience to interact with him as G.21 Coordinator during his presidency. UN وإنني شخصياً اكتسبت خبرة مفيدة من التعامل معه كمنسق لمجموعة اﻟ ١٢ أثناء رئاسته.
    Capacity-building for staff employed in women's prisons shall enable them to address the special social reintegration requirements of women prisoners and manage safe and rehabilitative facilities. UN يجب أن تمكِّن عملية بناء القدرات، المخصَّصة للموظفين في سجون النساء، أولئك الموظفين من التعامل مع متطلبات إعادة اندماج السجينات في المجتمع وإدارة المرافق الآمنة التي تكفل إعادة تأهيلهن.
    The Government will also consider whether the crime needs to be adapted with regard to penalised forms of offence and whether criminalisation should be extended to other dealings with child pornography. UN كما ستنظر الحكومة في ضرورة تعديل الجريمة وفقاً لأشكال الجريمة التي يعاقب عليها القانون، وتمديد التجريم ليشمل أنماطاً أخرى من التعامل مع استغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    It was considered that the annual report should explain how the Security Council dealt with issues under its purview during the reporting period, and thus enable the Assembly to better respond to the report. UN ورئي أن التقرير السنوي ينبغي أن يوضح الطريقة التي عالج بها المجلس المسائل المطروحة على نظره خلال الفترة المشمولة بذلك التقرير مما يمكن الجمعية من التعامل مع التقرير على نحو أفضل.
    The optimal approach to dealing with performance requirements would be to incorporate them into localized indigenous compliance programmes rather than treating them as imported buyer requirements. UN وإن النهج الأمثل لمعالجة متطلبات الأداء، هو أن تُدرج هذه المتطلبات في برامج امتثال محلية بدلاً من التعامل معها بوصفها متطلبات المشتري المستوردة.
    In this regard, the Government of the Republic of Korea provides administrative guidance to Republic of Korea companies in order to prevent them from doing business with banks and companies of the Democratic People's Republic of Korea linked to weapons of mass destruction proliferation. UN وفي هذا الصدد، توفر حكومة جمهورية كوريا التوجيه الإداري لشركات جمهورية كوريا من أجل منعها من التعامل مع مصارف وشركات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التي لها صلة بانتشار أسلحة الدمار الشامل.
    (e) Requested Member States to consider contributing to UNIDO to enable the Organization to work with funding sources requiring co-funding, either through contributing to the dedicated trust funds or by special purpose funding at country or global level; UN (ﻫ) طلب إلى الدول الأعضاء أن تنظر في تقديم تبرُّعات لليونيدو لتمكينها من التعامل مع مصادر التمويل التي تشترط مبدأ التمويل المشترك، وذلك إمَّا بالمساهمة في الصناديق الاستئمانية المخصَّصة أو بتقديم تمويل لأغراض خاصة على المستوى القُطري أو العالمي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus