"من التعهدات" - Traduction Arabe en Anglais

    • of commitments
        
    • of undertakings
        
    • in pledges
        
    • of the pledges
        
    • the commitments
        
    • pledges of
        
    • of its pledges
        
    • commitments of
        
    • commitments to
        
    • undertaking
        
    • pledges made
        
    • the undertakings
        
    A guidelines and strategy document, containing a number of commitments, has been submitted to the European Commission. UN وقدمت إلى المفوضية الأوروبية وثيقة بشأن الاستراتيجيات والتوجيه تتضمن عددا معينا من التعهدات.
    The subregion with the largest share of commitments was East Asia, followed by West Asia. UN وسُجلت أكبر حصة من التعهدات على صعيد المناطق الإقليمية في شرق آسيا يليه في ذلك غرب آسيا.
    The Almaty Act calls for a number of undertakings to be carried out in parallel. UN ويدعو محضر ألماتي إلى الوفاء بعدد من التعهدات بصورة متوازية.
    Our pledge has risen to $1.6 billion, out of the total of $4.7 billion in pledges made to date worldwide. UN وارتفع تعهدنا إلى مبلغ 1.6 بليون دولار من إجمالي 4.7 بليون دولار من التعهدات التي أعلنت حتى الآن من جميع أنحاء العالم.
    Currently, 22 per cent of the pledges made have been implemented. UN وتم حتى الآن تنفيذ 22 في المائة من التعهدات المعلنة.
    This obligation flows directly from the commitments undertaken under Articles 55 and 56 of the Charter. UN وينبثق هذا الالتزام مباشرة من التعهدات التي التزمت بها الدول بموجب المادتين 55 و 56 من الميثاق.
    There was high-level participation from various Governments and a growing number of commitments on the part of heads of Government or State to attend. UN وكانت هناك مشاركة رفيعة المستوى من شتى الحكومات وعدد متزايد من التعهدات من جانب رؤساء الدول والحكومات لحضور المؤتمر.
    My country has thus undertaken a series of commitments and obligations in the area of the non-proliferation of nuclear weapons. UN وهكذا أخذ بلدي على عاتقه مجموعة من التعهدات والالتزامات في مجال عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    The data showed that Africa was the region that received the largest share of financial commitments, while Asia was the region with the highest increase of commitments within the reporting period, between 2010 and 2011. UN وأظهرت البيانات أن المنطقة الأفريقية هي التي تلقت أكبر حصة من التعهدات المالية، في حين حظيت آسيا بأعلى زيادة في التعهدات أثناء الفترة المشمولة بالإبلاغ، أي بين عامي 2010 و2011.
    Western Africa was, however, at the same time the subregion that allocated the largest share of commitments from domestic public budgets, followed by Northern Africa. UN غير أن غرب أفريقيا هو في الآن ذاته المنطقة الإقليمية التي قدمت أكبر حصة من التعهدات المخصصة من الميزانيات العامة المحلية، يليه في ذلك شمال أفريقيا.
    Mesoamerica was the region that had allocated the largest share of commitments in national budgets, followed by the South Cone. UN وأمريكا الوسطى هي المنطقة الإقليمية التي قدمت أكبر حصة من التعهدات المخصصة من ميزانياتها الوطنية تليها في ذلك منطقة المخروط الجنوبي.
    The concern was expressed that the exclusion from the scope of a significant number of undertakings would contribute to a diversification of legal regimes and greater uncertainty, rather than to the goal of unification. UN وأعرب البعض عن قلق مؤداه أن استبعاد عدد كبير من التعهدات من النطاق، سيسهم في تنويع النظم القانونية وإيجاد مزيد من عدم اليقين بدلا من تحقيق الهدف وهو التوحيد.
    In response to that concern, it was pointed out that the draft Convention was intended to be applied only to the limited range of undertakings referred to in articles 1 and 2. UN وردا على هذا التخوف، ذكر بأن المقصود من مشروع الاتفاقية ألا ينطبق إلا على مجموعة محدودة من التعهدات مشار إليها في المادتين ١ و ٢.
    During informal consultations at Oslo on the occasion of the first anniversary of the signing of the Declaration of Principles, Israel and the PLO had agreed on a number of undertakings. UN وقال إن اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية كانتا قد اتفقتا، خلال مشاورات غير رسمية أُجريت في أوسلو بمناسبة الذكرى اﻷولى لتوقيع إعلان المبادئ، على عدد من التعهدات.
    The European Gaza Hospital project had received $41.2 million in pledges and contributions by mid-1996. UN وكان مشروع مستشفى غزة اﻷوروبي قد تلقى ٤١,٢ مليون دولار من التعهدات والتبرعات حتى أواسط عام ١٩٩٦.
    However, $38.4 million in pledges and contributions relating to 1993 were received and recorded in 1994. UN إلا أن ٣٨,٤ مليون دولار من التعهدات والتبرعات العائدة لعام ١٩٩٣، تم استلامها وتسجيلها في عام ١٩٩٤.
    UNDCP wrote off accounts receivable amounting to $375,785 in pledges outstanding. UN وشَطَب " صندوق البرنامج " حسابات مستحقة القبض قدرها 785 375 دولارا من التعهدات غير المسددة.
    However, none of the pledges are earmarked for specific purposes or agencies, nor are they linked to a timeline for transfer of funds. UN إلا أنه لم يُرصد أي من التعهدات لأغراض أو وكالات محددة، ولا يرتبط بجدول زمني لتحويل تلك الأموال.
    It saddens me to say that, to date, only a minor percentage of the pledges have been fulfilled. UN ويحزنني القول إنه لحد الآن، لم يتم الوفاء إلا بنسبة ضئيلة من التعهدات.
    There is no question, then of limiting the commitments assumed by the Argentine Republic in respect of the object of the Convention, since the reservation does not affect the rights protected nor the means of their protection. UN ومن ثم فإن اﻷمر لا يتناول الحد من التعهدات التي اضطلعت بها جمهورية اﻷرجنتين فيما يتعلق بالهدف من الاتفاقية نظرا ﻷن التحفظ لا يؤثر على الحقوق التي تحميها ولا على أساليب حمايتها.
    The Council emphasizes the vital need for further pledges of voluntary contributions in order to allow the Special Court to complete its mandate in a timely manner. UN ويشدد المجلس على الضرورة الحيوية لتقديم مزيد من التعهدات بالتبرع من أجل تمكين المحكمة الخاصة من إنجاز ولايتها في الوقت المحدد.
    It asked how much progress the Netherlands has made in establishing a national human rights institution based on the Paris Principles, which had been one of its pledges for the Human Rights Council. UN وسألت عن مدى التقدم الذي أحرزته هولندا في إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تقوم على مبادئ باريس، علماً بأن إنشاءها كان واحداً من التعهدات التي قدمتها هولندا إلى مجلس حقوق الإنسان.
    These criteria are drawn as much as possible from existing undertakings and commitments of parties to the conflict in Darfur. UN وهي معايير مستمدة بقدر المستطاع من التعهدات والالتزامات الراهنة لأطراف الصراع في دارفور.
    Speakers called upon donor countries to move from commitments to concrete actions. UN وناشد المتكلمون البلدان المانحة أن تنتقل من التعهدات إلى الأعمال الملموسة.
    Of particular concern was the international community's failure to implement its commitment to diminish the role of nuclear weapons in security policies and defence doctrines, despite the unequivocal undertaking of nuclear-weapon States to achieve total elimination of their nuclear arsenals. UN ومما يدعو للقلق على الأخص فشل المجتمع الدولي في تنفيذ التزامه بتقليص الدور الذي تقوم به الأسلحة النووية في السياسات الأمنية والمذاهب الدفاعية، على الرغم من التعهدات القاطعة للدول الحائزة للأسلحة النووية بالقضاء التام على ترساناتها النووية.
    It is also reflected in a number of pledges made by States at the Ministerial Intergovernmental Event. UN كما ينعكس ذلك في عدد من التعهدات المقدمة من الدول أثناء الاجتماع الحكومي الدولي الوزاري.
    The building of new settlements in the occupied territories, despite the undertakings contained in the road map, violates international law, in particular the Fourth Geneva Convention of 1949, and it is a major obstacle to peace. UN وبناء مستوطنات جديدة في الأراضي المحتلة، على الرغم من التعهدات الواردة في خارطة الطريق، ينتهك القانون الدولي، لا سيما اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949، ويشكل عقبة كبيرة أمام السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus