Furthermore, the assigned lawyer was not licensed for law practice and he was not able to communicate with him. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يكن المحامي المعين له يحمل رخصة لممارسة مهنة المحاماة وأنه لم يتمكن من التواصل معه. |
The schools were connected to the Internet to enable them to communicate with the rest of the world. | UN | وجرى ربط المدارس بشبكة الإنترنت لتمكينها من التواصل مع بقية العالم. |
You have 100.5 days of communication with the girl and your brain lets you recall every word verbatim. | Open Subtitles | لديك 100.5 يوم من التواصل مع تلك الفتاة و دماغك يسمح لك بإسترجاع كل كلمة حرفيا |
Can't you shut down the network, keep them from communicating altogether? | Open Subtitles | ،ألا تستطيعين إغلاق الشبكة ومنعهم من التواصل تماماً؟ |
These networks will be consolidated to maximize outreach to young people. | UN | وسوف يتم تجميع هذه الشبكات لتحقيق أقصى قدر من التواصل مع الشباب. |
In that regard, greater engagement with civil society was encouraged. | UN | وجرى في هذا الصدد، التشجيع على مزيد من التواصل مع المجتمع المدني. |
The network of dialogue cafés continued to expand, enabling groups of people around the world to communicate face to face. | UN | كما استمر توسع شبكة مقاهي الحوار، لتمكين مجموعات من الناس في جميع أنحاء العالم من التواصل مباشرة. |
In the second, the Government stated that the person was being processed for a crime and that his family had been able to communicate with him. | UN | وفي الحالة الثانية، ذكرت الحكومة أن الشخص يحاكم على ارتكاب جريمة وأن أسرته تمكنت من التواصل معه. |
The Mission heard of the case of a person with a hearing disability who was sheltering in an UNRWA school, but was unable to communicate in sign language or understand what was happening and experienced sheer fear. | UN | وأبلغت البعثة بحالة شخص يعاني من إعاقة سمعية كان يحتمي في إحدى المدارس التابعة للأونروا، ولكنه لم يتمكن من التواصل مع من حوله بلغة الإشارة أو فهم ما كان يحدث وانتابه رعب شديد. |
Provided that this does not cause undue delay, parties should be able to communicate with one person or office throughout the course of the procedure. | UN | وينبغي أن تتمكن الأطراف من التواصل مع شخص أو مكتب واحد خلال كافة مراحل الاجراء، ما لم يكن ذلك سببا في تأخير لا لزوم له. |
Tunisia also established a national network on sustainable development that allows users and suppliers of relevant sustainable development information to communicate electronically. | UN | كما أنشأت تونس الشبكة الوطنية للتنمية المستدامة التي تمكن مستخدمي ومقدمي معلومات التنمية المستدامة ذات الصلة من التواصل بالوسائل الالكترونية. |
The denial of communication between Mr. Umarov and his lawyer during this critical time adversely affected his right to a fair trial. | UN | وأضرّ حرمان السيد عمروف من التواصل مع محاميه في ذلك الوقت الحرج بحقه في محاكمة عادلة. |
Consequently, the lawyer was unable to sustain any form of communication with him. | UN | وبالتالي، لم يتمكن المحامي من التواصل معه بأي شكل من الأشكال. |
We will promote new tools of communication so people are empowered to connect with one another and, in repressive societies, to do so with security. | UN | وسوف نشجع أدوات جديدة للاتصال لكي يتمكن الناس في المجتمعات القمعية من التواصل فيما بينهم بأمان. |
Existing prejudices against certain religious or belief communities are sometimes used as a pretext to prevent members of those groups from communicating with customers, or else to generally prevent their " visibility " at work. | UN | وأحيانا ما يستخدم التحيز ضد الطوائف الدينية أو العقائدية كذريعة لمنع أفراد تلك الطوائف من التواصل مع العملاء، أو لتجنب ' ' وضوحهم للعيان`` في العمل بوجه عام. |
The lack of understanding of its role underscores the need for greater visibility and more outreach. | UN | إن غياب الوعي بالدور الذي تضطلع به يبرز مدى الحاجة لمزيد من التواصل والظهور. |
The trip was aimed primarily at building additional international support for the Western Sahara negotiating process in preparation for the next phase of engagement with the parties and the neighbouring States. | UN | وكان الهدف الأساسي من السفر هو حشد دعم دولي إضافي للعملية التفاوضية بشأن الصحراء الغربية تحضيرا للجولة المقبلة من التواصل مع الطرفين والدول المجاورة. |
That kind of interaction with other people isn't my strong side. | Open Subtitles | ذلك النوع من التواصل مع الآخرين الأشخاص ليسوا نقطة قوتي |
Jody just couldn't seem to connect with those kids. | Open Subtitles | جودى لم تتمكن من التواصل مع هؤلاء الأطفال |
Ironically, those vast networks of connectivity and interdependence have not only brought peoples closer to each other but, at the same time, have produced divisions and friction among and within societies. | UN | ومما يدعو للسخرية، أن تلك الشبكات الكبيرة من التواصل والترابط لم تقرب بين الشعوب فحسب، لكنها أيضا، وفي الوقت ذاته، أوجدت أسبابا للتفرقة والصراع داخل المجتمعات وفيما بينها. |
Some people get a thrill out of communicating with the deranged. | Open Subtitles | بعض الأشخاص يحصلون على الإثارة من التواصل مع شخص مختل عقليًا |
The Teamworks extranet is the next generation networking and collaboration platform. | UN | 40 - وستكون الشبكة الخارجية للأعمال الجماعية هي القاعدة للجيل القادم من التواصل والتعاون. |
However, SP1 was not always able to reach out effectively to member States and to successfully serve consensus-building. | UN | غير أن البرنامج الفرعي 1 لم يتمكن دائماً من التواصل على نحو فعال مع الدول الأعضاء ومن النجاح في تحقيق توافق في الآراء. |
Our guys didn't get ahold of it till after midnight. | Open Subtitles | رجالنا لم يستمكنوا من التواصل معه حتى بعد منتصف الليل. |
All we can hope is that Morgan and JJ get through to the survivor. | Open Subtitles | كل ما نستطيع ان نتامله ان مورغان و جي جي ان يتمكنا من التواصل مع الناحي |