The more than 1,000 deaths, including those of approximately 350 children, and the further thousands of injuries, are unjustifiable. | UN | فليس هناك مبرر لموت أكثر من 000 1 شخص، من بينهم حوالي 350 طفلا، إلى جانب سقوك آلاف من الجرحى. |
In this regard, the Movement deplores the use of excessive force by the Israeli army against the Palestinians and regrets the unacceptable loss of life, the high incidence of injuries and the severe material damage. | UN | وفي هذا الصدد، تشجب الحركة استخدام القوة المفرطة من جانب الجيش الإسرائيلي ضد الفلسطينيين، وتعرب عن أسفها للخسائر غير المقبولة في الأرواح، ووقوع أعداد كبيرة من الجرحى والخسائر المادية الفادحة. |
The consequences of this criminal act are already being reflected in hundreds of killed and thousands of wounded or expelled innocent civilians. | UN | وعواقب هذا الفعل الاجرامي تتكشف بالفعل في صورة المئات من القتلى واﻵلاف من الجرحى أو من المطرودين من المدنيين اﻷبرياء. |
Two of the wounded are listed in critical condition. | UN | وقد وصفت حالة اثنين من الجرحى بأنها حرجة. |
The high number of casualties overwhelmed the capacity of Gaza's main hospital to treat and care for the wounded. | UN | ولقد عجزت مستشفى غزة الرئيسية، بكامل طاقتها، عن معالجة العدد الكبير من الجرحى والعناية بهم. |
In other news, a suspect has been identified in the Cincinnati hospital alien terrorist attack that left three dead, many more injured. | Open Subtitles | وفي أخبار أخرى تم تحديد المشتبه به كالمتسبب في الهجوم الإرهابي بمشفى سينسناتي الذي ترك ثلاث قتلى والعديد من الجرحى |
Approximately 100 civilians were killed, mainly children and elderly persons, and there were hundreds of injured. | UN | هذا القصف الذي دمر هذا المركز وأودى بأكثر من 100 ضحية من المدنيين، من المسنين والأطفال إضافة إلى العشرات من الجرحى الأبرياء. |
The Lebanese Government strongly condemns the continued Israeli occupation and the new attacks and arbitrary actions against the Lebanese population which have caused a number of injuries and have inflicted further serious damage to property. | UN | إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة استمرار الاحتلال اﻹسرائيلي كما تدين بشدة الاعتداءات الجديدة والممارسات التعسفية ضد السكان اللبنانيين والتي أوقعت عددا من الجرحى وألحقت مزيدا من اﻷضرار الجسيمة في الممتلكات. |
In condemning Israeli practices and repressive actions, which have resulted in scores of deaths and hundreds of injuries, we demand that Israel end these practices and forswear its plans to change the Arab and Islamic character of the city of Jerusalem or to violate the sanctity of the Holy Al-Aqsa Mosque. | UN | ونحن إذ ندين ممارسات اسرائيل وإجراءاتها القمعية التي نجم عنها حتى اليوم إزهاق العشرات من اﻷرواح، وسقوط المئات من الجرحى والمصابين، لنطالب اسرائيل بالكف عن ممارساتها وخططها الرامية الى تغيير الطابع العربي واﻹسلامي لمدينة القدس، أو المساس بحرمة المسجد اﻷقصى المبارك. |
The large and increasing number of injuries to Palestinians caused by ISF in settler-related incidents indicates that, in the context of settler violence, security forces commonly intervene to disperse Palestinians, rather than to protect them from attacks. | UN | ويبيّن العدد الكبير والمتنامي من الجرحى الذين توقعهم قوات الأمن الإسرائيلية بين الفلسطينيين في الحوادث مع المستوطنين أن قوات الأمن تتدخّل عادة، في سياق عنف المستوطنين، لتفريق الفلسطينيين لا لحمايتهم من الاعتداءات(). |
United States fleets in the Mediterranean Sea carried out acts of provocation and manoeuvres off the Libyan coast which culminated in 1986, when the United States unleashed a military and naval onslaught inside Libyan territorial waters and on the main cities and, in particular, Tripoli and Benghazi, which caused scores of fatalities and an even greater number of injuries, in addition to the destruction of property. | UN | وقيام الأساطيل الأمريكية المتواجدة في البحر الأبيض المتوسط باستفزازات ومناورات أمام الشواطئ الليبية وصلت ذروتها في عام 1986 حين شنت الولايات المتحدة حملات عسكرية بحرية وجوية داخل المياه الداخلية وعلى المدن الرئيسية، خاصة طرابلس وبنغازي، حيث سقط عشرات الشهداء وأضعافهم من الجرحى فضلا على الدمار في الممتلكات. |
United States fleets in the Mediterranean Sea carried out acts of provocation and manoeuvres off the Libyan coast, which culminated in 1986, when the United States unleashed a military and naval onslaught inside Libyan territorial waters and on the main cities, in particular Tripoli and Benghazi, which caused scores of fatalities and an even greater number of injuries, in addition to the destruction of property. | UN | وقيام الأساطيل الأمريكية المتواجدة في البحر الأبيض المتوسط باستفزازات ومناورات أمام الشواطئ الليبية وصلت ذروتها في عام 1986 عندما شنت الولايات المتحدة حملات عسكرية بحرية وجوية داخل المياه الداخلية وعلى المدن الرئيسية، خاصة طرابلس وبنغازي، حيث سقط عشرات الشهداء وأضعافهم من الجرحى فضلا عن الدمار في الممتلكات. |
3. Condemns all acts of violence, including all acts of terror, provocation, incitement and destruction, especially the excessive use of force by the Israeli occupying forces against Palestinian civilians, resulting in extensive loss of life, vast numbers of injuries and massive destruction of homes, properties, agricultural lands and vital infrastructure; | UN | 3 - تدين جميع أعمال العنف، بما في ذلك جميع أعمال الإرهاب والاستفزاز والتحريض والتدمير، وبخاصة استخدام قوات الاحتلال الإسرائيلية للقوة المفرطة ضد المدنيين الفلسطينيين، مما يؤدى إلى وقوع خسائر جسيمة في الأرواح وسقوط أعداد كبيرة من الجرحى وتدمير واسع النطاق للبيوت والممتلكات والأراضي الزراعية والهياكل الأساسية الحيوية؛ |
In all, ICRC/PRCS evacuated by donkey cart 30 Palestinians including 18 wounded. | UN | وإجمالاً، تمكن الفريق من إجلاء 30 فلسطينياً من بينهم 18 من الجرحى وذلك باستخدام عربات تجرها الحمير. |
On the fifth day, the ICRC evacuated nine people, they were all wounded. | UN | وفي اليوم الخامس، أخلت لجنة الصليب الأحمر الدولية تسعة أشخاص جميعهم من الجرحى. |
Ensuing violent clashes between the two tribes left 12 dead, an unknown number wounded and about 6,000 displaced. | UN | وأسفرت الاشتباكات العنيفة التي تلت ذلك بين القبيلتين عن سقوط 12 قتيلا وعدد غير محدد من الجرحى وحوالي 000 6 من المشردين. |
The premature and unjustified interruption of the care provided to numerous wounded persons, who, for this reason, have been unable to recover completely, also constitutes a violation of their right to health. | UN | كما يشكل وقف العلاج قبل الأوان وبشكل غير مبرر للعديد من الجرحى بشكل أدى إلى عدم شفائهم بالكامل انتهاكاً لحقهم في الصحة. |
That military assault, in violation of international law, left nine Turkish civilians dead and many more wounded. | UN | وخلّف هذا الهجوم العسكري الذي يمثل انتهاكا للقانون الدولي تسعة مدنيين قتلى من الأتراك، وعددا غير قليل من الجرحى. |
As to the number of casualties, both sides confirmed that four persons had been killed, which did not rule out the possibility that more had been wounded. | UN | وفيما يتعلق بعدد الإصابات، أكد الجانبان كلاهما مقتل أربعة أشخاص لكن هذا لا يستبعد احتمال وجود عدد أكبر من الجرحى. |
At least four are dead on the scene with at least a dozen more injured, some seriously. | Open Subtitles | على الاقل أربع موتى في مكان الحادث و على الاقل دزينه أخرى من الجرحى , بعضهم في حاله خطيره. |
(e) Loss of life The WHO estimate of the number of dead in the event of the use of a single bomb, a limited war and a total war vary from one million to one billion, with, in addition, a similar number of injured in each case. | UN | تتراوح تقديرات منظمة الصحة العالمية لعدد الموتى في حالة استخدام قنبلة نووية واحدة، وفي حالة حرب محدودة وفي حالة حرب شاملة، بين مليون وبليون قتيل، مع ما يماثل ذلك من الجرحى في كل حالة. |
In the Gaza Strip, more than 70 per cent were injured during targeted killing or ground operations. | UN | وفي قطاع غزة، أصيب ما يزيد على 70 في المائة من الجرحى أثناء عمليات القتل المستهدف أو العمليات البرية. |
The death toll is expected to rise as many of the injured are in a serious condition. | UN | ويتوقع أن يزيد عدد الضحايا لأن العديد من الجرحى في حالة الخطر. |
Ten prisoners, one guard dead, dozens injured. | Open Subtitles | ،عشرة سجناء، و حارس ميت و كثير من الجرحى |