"من الجهود الدولية" - Traduction Arabe en Anglais

    • international efforts
        
    • international effort
        
    • the consequences of
        
    Sometimes, this activity is carried out in the context of a peacekeeping mission as part of international efforts to resolve a conflict situation. UN وينفذ هذا النشاط في بعض اﻷحيان في سياق بعثة حفظ السلام كجزء من الجهود الدولية الرامية إلى إيجاد حل لحالة النزاع.
    The entry into force of the Kyoto Protocol had launched a new phase in international efforts to protect the global climate. UN ذلك أن دخول بروتوكول كيوتو حيز النفاذ قد فتح مرحلة جديدة من الجهود الدولية الرامية إلى حماية مناخ العالم.
    Despite international efforts to counter terrorism, major threats remain. UN وبالرغم من الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب، ما زلنا نواجه تهديدات كبيرة.
    Figures indicate that the number of incidents of piracy and armed robbery, especially in the Indian Ocean, is on the increase despite the current international efforts to check it. UN وتشير الأرقام إلى أن عدد حوادث القرصنة والسطو آخذة في الازدياد على الرغم من الجهود الدولية الجارية لضبطها.
    Some of these will be addressed in our ongoing collaboration; however, greater international effort is required to resolve all of these major issues. UN وسيعالج بعض تلك المجالات في تعاوننا الجاري؛ ولكن هناك حاجة إلى مزيد من الجهود الدولية لحل جميع تلك القضايا الكبيرة.
    Belarus had participated in a number of international efforts to raise awareness of the problem which had led to lively discussion in the press. UN وقد شاركت بيلاروس في عدد من الجهود الدولية لنشر الوعي بهذه المشكلة، الشيء الذي ساهم في إجراء مناقشة محتدة في الصحافة.
    The relentless fratricidal war in Afghanistan shows no sign of abating, despite intense and continuing international efforts. UN والحرب الضارية بين اﻷشقاء في أفغانستان تجري بلا هوادة على الرغم من الجهود الدولية المستمـــرة والمكثفة.
    Such partnerships were already an important part of international efforts in the areas of financing for development and sustainable development. UN وتُعَد مثل هذه الشراكات بالفعل جزءاً هاماً من الجهود الدولية في مجالات التمويل لأغراض التنمية والتنمية المستفادة.
    Discrimination against refugees and migrant workers was also increasing despite international efforts to improve their human rights situation. UN كذلك فإن التمييز ضد اللاجئين والعمال المهاجرين يزداد على الرغم من الجهود الدولية لتحسين حالة حقوق الإنسان لديهم.
    The independent expert is concerned that minorities and other marginalized communities are failing to benefit from international efforts to achieve the Millennium Development Goals by 2015. UN يساور الخبيرة المستقلة قلق من كون الأقليات وغيرها من المجموعات المهمشة لا تستفيد من الجهود الدولية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    We are concerned that numerous international efforts to settle those conflicts have yielded no results. UN ويقلقنا أن العديد من الجهود الدولية لتسوية تلك الصراعات لم يصل إلى أي نتائج.
    The developing countries, for their part, need to work together to attain development and take part in a wide range of international efforts. UN والبلدان النامية، من ناحيتها، تحتاج إلى العمل معاً لتحقيق التنمية والمشاركة في نطاق أوسع من الجهود الدولية.
    The country was involved many bilateral, regional and international efforts in that area. UN وإنها تشارك في كثير من الجهود الدولية والإقليمية والثنائية المبذولة في هذا المجال.
    The Security Council's lack of readiness to adopt a resolution in connection with the exacerbation of Palestinian-Israeli confrontation reaffirms the need for more active international efforts aimed at surmounting the present crisis. UN إن عدم استعداد مجلس الأمن لاتخاذ قرار بشأن ازدياد حدة المواجهة بين الفلسطينيين والإسرائيليين يؤكد من جديد الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود الدولية الناشطة من أجل التغلب على هذه الأزمة.
    He noted that despite international efforts to combat that crime, the phenomenon of trafficking was on the increase. UN ولاحظ أن ظاهرة الاتجار في تزايد على الرغم من الجهود الدولية المبذولة من أجل مكافحة هذه الجريمة.
    For its part, my Government was pleased to be part of international efforts aimed at the reconstruction of Afghanistan. UN ولقد سر حكومة بلدي أن تكون جزءا من الجهود الدولية الرامية إلى تعمير أفغانستان.
    We have actively participated in many international efforts to curb the spread of missiles and related equipment and technology. UN وقد شاركنا مشاركة فعالة في العديد من الجهود الدولية لكبح انتشار القذائف وما يتصل بها من معدات وتكنولوجيا.
    Some of these will be addressed in our ongoing collaboration; however, greater international effort is required to resolve all of these major issues. UN وسيعالج بعض تلك المجالات في تعاوننا الجاري؛ ولكن هناك حاجة إلى مزيد من الجهود الدولية لحل جميع تلك القضايا الكبيرة.
    and minimize the consequences of the Chernobyl disaster Optimizing the international effort to study, mitigate UN الاستفادة إلى أقصى حد من الجهود الدولية المبذولة لدراسة الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وتخفيفها وتقليلها
    Denying them access to these materials must be a serious part of the international effort. UN وينبغي أن يكون منعهم من الوصول إلى تلك المواد جزءا هاما من الجهود الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus