19. Several delegations suggested adding certain forms of deprivation of liberty by way of example: arrest, detention and abduction, for instance. | UN | 19- واقترح العديد من الوفود إضافة أشكال أخرى من الحرمان من الحرية على سبيل المثال، كإلقاء القبض والاحتجاز والاختطاف. |
The Committee noted its prior jurisprudence that treatment in a psychiatric institution against the will of the patient constitutes a form of deprivation of liberty that falls under the terms of article 9 of the Covenant. | UN | وأشارت اللجنة إلى اجتهاداتها السابقة حيث ترى اللجنة فيها أن العلاج في مؤسسة للأمراض النفسية دون موافقة المريض يمثل شكلا من الحرمان من الحرية الذي يقع ضمن أحكام المادة 9 من العهد. |
Heavy penalties of deprivation of liberty are provided for causing injury or health impairment to a pregnant woman. | UN | وينص القانون على إنزال عقوبات شديدة من الحرمان من الحرية مقابل التسبب في إصابة امرأة حامل، أو في الإضرار بصحتها. |
Necessary steps should be taken to extend the right to public defence counsel to as early a stage of the deprivation of liberty as possible. | UN | وينبغي أن تتخذ خطوات لتحديد هذا الحق في وجود مستشار دفاع عام في أبكر مرحلة ممكنة من الحرمان من الحرية. |
The State party should consider revising its legislation so that any detainee, whether detained on criminal or administrative grounds, must be brought to a habeas corpus hearing within 48 hours of deprivation of liberty. | UN | وينبغي أن تنظر الدولة الطرف في تنقيح تشريعاتها بحيث تنص على وجوب إحضار أي محتجز، سواء ألأسباب جنائية أم إدارية، أمام القضاء في غضون 48 ساعة من الحرمان من الحرية. |
It is also concerned that legislation provides for the assistance of a lawyer only as of the 25th hour of deprivation of liberty, and that lawyers have only 30 minutes to speak to their clients in private. | UN | وتشعر بالقلق أيضاً لأن التشريعات لا تتضمن الاستعانة بخدمات محامٍ إلا بداية من الساعة الخامسة والعشرين من الحرمان من الحرية ولأن المحامي لا تتاح له سوى 30 دقيقة للتشاور على انفراد بموكله. |
The Committee is further concerned at the long sentences of deprivation of liberty imposed on juvenile offenders, the high level of recidivism and the absence of post-release programmes. | UN | كما إن اللجنة قلقة من العقوبات الطويلة من الحرمان من الحرية التي تُنزل بالجانحين الأحداث والمستوى المرتفع من تكرار ارتكاب الجرائم وغياب برامج مخصصة للسجناء بعد الإفراج عنهم. |
It is also concerned that legislation provides for the assistance of a lawyer only as of the 25th hour of deprivation of liberty, and that lawyers have only 30 minutes to speak to their clients in private. | UN | وتشعر بالقلق أيضاً لأن التشريعات لا تتضمن الاستعانة بخدمات محامٍ إلا بداية من الساعة الخامسة والعشرين من الحرمان من الحرية ولأن المحامي لا تتاح له سوى 30 دقيقة للتشاور على انفراد بموكله. |
In this regard, UNICEF promotes a comprehensive approach that includes law development, standard setting, capacity-building and service delivery, and the reduction of deprivation of liberty through alternative measures for dealing with children. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اليونيسيف نهجا شاملا يتضمن وضع القوانين، وتحديد المعايير، وبناء القدرات وتقديم الخدمات، والحد من الحرمان من الحرية من خلال تدابير بديلة للتعامل مع الأطفال. |
∙ Illegal types of deprivation of liberty (keeping persons on board ship at sea, administrative detention and arbitrary detention at some frontier posts); | UN | - وجود أشكال غير مشروعة من الحرمان من الحرية )الحجز في الموانئ البحرية، والاعتقال اﻹداري، والاحتجاز التعسفي في بعض المراكز الحدودية(؛ |
States parties may consider entering into agreements or arrangements on the transfer to their territory of persons sentenced to imprisonment or other forms of deprivation of liberty for a crime set out in article 3, in order that they may complete their sentences there. | UN | يجوز للدول الأطراف أن تنظر في إبرام اتفاقات أو ترتيبات بشأن نقل الأشخاص الذين يحكم عليهم بعقوبة الحبس أو بأشكال أخرى من الحرمان من الحرية لارتكابهم جريمة من الجرائم المنصوص عليها في المادة 3 إلى إقليمها، لكي يتسنى لأولئك الأشخاص إكمال مدة عقوبتهم هناك. |
The arbitrariness is inherent in these forms of deprivation of liberty as the individual is left outside the cloak of any legal protection. | UN | فالتعسف متأصل في هذه الأشكال من الحرمان من الحرية لأن الفرد يبقى دون أية حماية قانونية(). |
Consequently, the administrative rather than judicial basis for this type of deprivation of liberty poses particular risks that such detention will be unjust, unreasonable, unnecessary or disproportionate with no possibility of judicial review. | UN | وبالتالي، فإن الأساس الإداري وليس القضائي لهذا النوع من الحرمان من الحرية هو ما ينطوي على مخاطر خاصة في أن يكون هذا الاحتجاز غير عادل أو غير معقول أو غير ضروري أو غير متناسب مع عدم وجود إمكانية للمراجعة القضائية. |
60. With respect to the application of international instruments on human rights to situations of armed conflict, the Working Group believes that there are particular instances of deprivation of liberty that fall within its mandate. | UN | 60- وفيما يتعلق بتطبيق الصكوك الدولية لحقوق الإنسان على أوضاع النزاعات المسلحة، يرى الفريق العامل أن هناك حالة معينة من الحرمان من الحرية تدخل في إطار ولايته. |
The Working Group notes that if several general criteria can be identified from the Committee's jurisprudence, such as legality, legitimacy (of the detention's goal), necessity, proportionality, and protection of human rights, every kind of deprivation of liberty may require additional and/or specific criteria. | UN | ويلاحظ الفريق العامل أنه إذا أمكن تحديد العديد من المعايير العامة من السوابق القضائية للّجنة، من قبيل قانونية (هدف الاحتجاز) ومشروعيته، والضرورة، والتناسب، وحماية حقوق الإنسان، فإن أي نوع من الحرمان من الحرية قد يقتضي معايير إضافية و/أو محددة. |
Necessary steps should be taken to extend the right to public defence counsel to as early a stage of the deprivation of liberty as possible. | UN | وينبغي أن تتخذ خطوات لتحديد هذا الحق في وجود مستشار دفاع عام في أبكر مرحلة ممكنة من الحرمان من الحرية. |
53. Article 9, paragraph 3, of the International Covenant on Civil and Political Rights sets forth two cumulative obligations, namely to be promptly brought before a judge within the first days of the deprivation of liberty and to have a judicial decision rendered without undue delays, in the absence of which the person is to be released. | UN | 53- وتجمع الفقرة 3 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بين التزامين ألا وهما المثول سريعاً أمام أحد القضاة خلال الأيام الأولى من الحرمان من الحرية وإصدار الحكم دون تأخير لا مبرر له، أو إصدار أمر بالإفراج. |
It called upon the authorities to ensure that the right of access to a lawyer, including the right to talk to a lawyer in private, is enjoyed by all persons obliged to remain with the police, from the very outset of the deprivation of liberty. | UN | ودعت اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب السلطات إلى ضمان تمتّع جميع الأشخاص الذين تحتجزهم الشرطة بحقهم في الاستعانة بمحام، بما في ذلك الحق في التحدث إلى محام على انفراد، وذلك منذ اللحظات الأولى من الحرمان من الحرية(69). |
The Court held that his " presence in connection with identification hearings and implementation of his return to Iraq cannot be ensured by less interfering measures than deprivation of liberty " . | UN | وأشارت المحكمة إلى أن " وجوده فيما يتصل بجلسات تحديد الهوية وتنفيذ عودته إلى العراق لا يمكن ضمانه بتدابير تدخّل أقل من الحرمان من الحرية " . |
Where the request for extradition relates to a person who is wanted for the enforcement of a sentence of imprisonment or other deprivation of liberty imposed for such an offence, extradition shall be granted only if a period of at least four months of such sentence remains to be served. | UN | وإذا كان طلب التسليم يتعلّق بشخص مطلوب لإنفاذ حكم بالسجن أو بشكل آخر من الحرمان من الحرية صادر بشأن الجريمة، فلا تتمّ الموافقة على التسليم إلا إذا كانت مدة العقوبة المتبقية لا تقلّ عن أربعة أشهر. |