"من الحماية التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • from the protection
        
    • of the protection
        
    • of protection that
        
    • protection of the
        
    • from protection
        
    • him the protection
        
    • the protection they
        
    • from the protections
        
    • the protection afforded
        
    They do not benefit from the protection afforded by the recent agreements on employment because they were not able to work under Serb rule. UN ولا يستفيدون من الحماية التي توفرها الاتفاقات المبرمة مؤخرا بشان العمالة لانهم لم يتمكنوا من العمل في ظل الحكم الصربي.
    Any attempt to exclude particular indigenous peoples from the protection of the draft declaration was opposed. UN وأية محاولة لاستبعاد شعوب أصلية معينة من الحماية التي يوفرها مشروع اﻹعلان هي محاولة مرفوضة.
    Nuclear-weapon States have proved persistent, as have those other States that benefit indirectly from the protection that nuclear weapons supposedly provide. UN والدول الحائزة للأسلحة النووية مصرة على تماديها، وكذلك الدول الأخرى التي تستفيد على نحو غير مباشر من الحماية التي يُفترض أن توفرها الأسلحة النووية.
    However, it appeared from the reservations that children belonging to Christian communities were deprived of the protection guaranteed by article 14, especially in the case of adoption. UN غير أنه يبدو من التحفظات أن أطفال الجماعات المسيحية محرومون من الحماية التي تكفلها المادة ٤١، ولا سيما في حالة التبني.
    99. Even more important is the different degree of protection that intangibles enjoy in the insolvency of the intermediate holder of the right. UN 99- بل الأهم من ذلك هو الدرجة المختلفة من الحماية التي تنالها الممتلكات غير الملموسة في حالة إعسار الحائز الوسيط للحق.
    The Committee reiterates that the State party should review its legislation and practice to ensure that all persons enjoy both equality before the law and equal protection of the law. UN وتُكرِّر الدولة تأكيدها على أنه ينبغي للدولة الطرف أن تستعرض تشريعاتها وممارساتها لضمان تمتُّع جميع الأشخاص بالمساواة أمام القانون وبالمساواة في الاستفادة من الحماية التي يوفرها القانون.
    Indeed, it is crucial that all children, including the most marginalized, enjoy the same degree of access to the Internet and benefit from the protection they all require. UN وفي الواقع، فمن المهم للغاية أن يحظى جميع الأطفال، بمن فيهم الأكثر تهميشا، بإمكانية الوصول بنفس القدر إلى شبكة الإنترنت والاستفادة من الحماية التي تلزمهم جميعها.
    The Committee is of the view, in the circumstances, that Ismail Al Khazmi's right to recognition as a person before the law was violated as a result of his intentional removal from the protection of the law, in breach of article 16 of the Covenant. UN وفي هذه الحالة، ترى اللجنة أن حق إسماعيل الخزمي في الاعتراف له بشخصيته القانونية قد انتهك بسبب حرمانه عمداً من الحماية التي يوفرها القانون، مما يشكل انتهاكاً للمادة 16 من العهد.
    The Committee is of the view that, in the circumstances, Abdelhamid Al Daquel's right to recognition as a person before the law was violated as a result of his intentional removal from the protection of the law, in breach of article 16 of the Covenant. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن حق عبد الحميد الداقل في الاعتراف له بشخصيته القانونية قد انتهك بسبب حرمانه عمداً من الحماية التي يوفرها القانون، مما يشكل انتهاكاً للمادة 16 من العهد.
    The Committee is of the view, in the circumstances, that Ismail Al Khazmi's right to recognition as a person before the law was violated as a result of his intentional removal from the protection of the law, in breach of article 16 of the Covenant. UN وفي هذه الحالة، ترى اللجنة أن حق إسماعيل الخزمي في الاعتراف له بشخصيته القانونية قد انتهك بسبب حرمانه عمداً من الحماية التي يوفرها القانون، مما يشكل انتهاكاً للمادة 16 من العهد.
    Some migrants, such as domestic workers, are often explicitly excluded from the protection of domestic labour law. UN وهناك بعض المهاجرين، ومنهم العاملون في الخدمة المنزلية، يُستبعدون غالباً وبشكل واضح من الحماية التي يسبغها قانون العمل المنزلي.
    Women living in rural areas and indigenous people also benefit from the protection granted by the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. UN وتستفيد النساء اللواتي يعشن في المناطق الريفية والشعوب الأصلية، أيضاً، من الحماية التي توفرها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Women living in rural areas and indigenous people also benefit from the protection granted by the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. UN وتستفيد النساء اللواتي يعشن في المناطق الريفية والشعوب الأصلية، أيضاً، من الحماية التي توفرها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    The very structure of the international system seems to be fracturing, depriving us of the protection provided by international law and international institutions. UN ويبدو أن هيكل النظام الدولي ذاته يتهاوى، ويحرمنا من الحماية التي يوفرها القانون الدولي والمؤسسات الدولية.
    Since the plans were supposed to be part of the protection provided by the employer, it had been thought that the details should be determined in each place of work. UN ولما كان يفترض في هذه الخطط أن تكون جزءا من الحماية التي يوفرها رب العمل، ارتُئي أن التفاصيل ينبغي أن تحدد في كل مكان من أمكنة العمل.
    It is argued that that Act cannot retroactively deprive the authors of the protection of article 6. UN وبين أنه لا يمكن الاحتجاج بهذا القانون لحرمان صاحبي البلاغ بأثر رجعي من الحماية التي توفرها المادة ٦.
    We are peeling away years of protection that we have found ourselves under, which were very sagaciously put there by people of great vision to protect this institution. UN إننا نسلخ سنوات من الحماية التي وجدنا أنفسنا نستظل بها، والتي وضعها هناك بحصافة بالغة أشخاص يملكون رؤية عظيمة لحماية هذه المؤسسة.
    The Committee reiterates that the State party should review its legislation and practice to ensure that all persons enjoy both equality before the law and equal protection of the law. UN وتُكرِّر الدولة تأكيدها على أنه ينبغي للدولة الطرف أن تستعرض تشريعاتها وممارساتها لضمان تمتُّع جميع الأشخاص بالمساواة أمام القانون وبالمساواة في الاستفادة من الحماية التي يوفرها القانون.
    For other delegations, the very notion amounted to exclusion of entire nationalities from protection under the 1951 Convention or possibly a geographical limitation in violation thereof. UN ويعادل هذا المفهوم بالذات، في رأي وفود أخرى، استبعاد جنسيات بكاملها من الحماية التي تنص عليها اتفاقية عام 1951 أو وضع حدود جغرافية، وهو ما يشكل انتهاكا لأحكام هذه الاتفاقية.
    By extraditing him without having requested assurances that he would not be executed, Canada denied him the protection which he enjoyed and exposed him necessarily and foreseeably to being executed in the opinion of the majority of the Committee, which I share in this regard. UN وبالتالي فان كندا، اذ قامت بتسليمه دون طلب أية ضمانات بأنه لن يعدم، قد حرمته من الحماية التي كان يتمتع بها وعرضته بالضرورة وعلى نحو يمكن توقعه لعقوبة الاعدام وفقا لرأي أغلبية أعضاء اللجنة، وأنني أشاطر اﻷغلبية رأيها في هذا الصدد.
    As the Minister of Justice has no such power under the deportation process, the State party was able to exclude the author from the protections afforded by the extradition treaty and no review of the appropriateness of requesting assurances was ever carried out. UN ونظرا لعدم تمتع وزير العدل بمثل هذه السلطات في حالة الطرد، فقد حرمت الدولة الطرف صاحب البلاغ من الحماية التي توفرها معاهدة تسليم المجرمين ولم يتم مطلقاً استعراض إمكانية طلب هذه الضمانات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus