"من الحماية القانونية" - Traduction Arabe en Anglais

    • of legal protection
        
    • the legal protection
        
    • from legal protection
        
    • legal protection to
        
    • from legal protections
        
    • legal protection by
        
    • protection of the law
        
    This is a general provision which can be applied to attempts to influence child witnesses and it constitutes a form of legal protection for witnesses. UN وهو نص عام يمكن تطبيقه في محاولة التأثير على أداء الشهادة من قبل الأطفال ويمثل نوعاً من الحماية القانونية للشهود.
    The L permit was introduced to provide these women with a degree of legal protection against exploitation. UN وقد أُقر هذا التصريح ليؤمن لهن قدرا من الحماية القانونية ضد الاستغلال.
    Christians were also being deprived of legal protection and persecuted in Pakistan, the Sudan and Algeria. UN ويُحرم المسيحيون أيضا من الحماية القانونية ويتعرضون للاضطهاد في باكستان والسودان والجزائر.
    In the absence of a birth certificate, children usually lose the legal protection normally accorded them by reason of their status. UN وغالباً ما يحرمون لعدم حيازتهم شهادة ميلاد من الحماية القانونية التي توفر لهم عادة بسبب وضعهم.
    The Committee is further concerned that the criminalization of same-sex relationship results in women being completely excluded from legal protection. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن تجريم العلاقات الجنسية المثلية يؤدي إلى استبعاد النساء استبعاداً تاماً من الحماية القانونية.
    Where certain groups, such as indigenous peoples and migrants, are excluded from the same level of legal protection of their human rights that applies to the wider population. UN عندما تُستثنى بعض الفئات، مثل السكان الأصليين والمهاجرين، من نفس المستوى من الحماية القانونية لحقوق الإنسان التي تُطبق على باقي السكان.
    In contrast, the Palestinians are subject to a system of military administration that deprives them of legal protection and the right to participate in shaping policies regarding the land in which they live. UN وعلى النقيض، فإن الفلسطينيين خاضعون لنظام من الإدارة العسكرية بما يحرمهم من الحماية القانونية ومن الحق في المشاركة في صياغة السياسات المتعلقة بالأرض التي يعيشون عليها.
    Agricultural workers are among the most vulnerable, owing due to the often informal character of their employment, depriving them of legal protection from their employers. UN والعمال الزراعيون من أكثر الناس قابلية للتأثر، بحكم طبيعة عملهم التي يغلب عليها عدم التنظيم، مما يحرمهم من الحماية القانونية إزاء أصحاب عملهم.
    As noted above, it also remains doubtful whether the law accords an equal, non-discriminatory level of legal protection to indigenous property rights as compared to the property rights of others. UN وكما ذكر أعلاه، لم يتأكد بعد ما إذا كان القانون يوفر لحقوق الشعوب الأصلية في الملكية مستوى مساوياً ولا تمييزياً من الحماية القانونية مقارنة بحقوق الآخرين في الملكية.
    In some countries, there is a need to reform the relevant sections and clauses of the Constitution in order to achieve a desirable level of legal protection for indigenous lands and resources. UN وفي بعض البلدان، توجد حاجة إلى إجراء تعديلات على الدستور بغية بلوغ مستوى مستصوب من الحماية القانونية لأراضي الشعوب الأصلية ومواردها.
    They had also come to enjoy a measure of legal protection whereby they could choose their husbands freely; the minimum lawful age of marriage for girls had been set at 18, and such customs as dowry and polygamy had been abolished. UN وهي تتمتع الآن بقدر من الحماية القانونية التي تتيح لها حرية اختيار قرينها. وأصبح سن الزواج محـددا منذ الآن بـ 18 سنة، وتم التخلص من عادات مثل المهر وتعدد الزوجات.
    As noted above, it also remains doubtful whether the law accords an equal, non—discriminatory level of legal protection to indigenous property rights as compared to the property rights of others. UN وكما لوحظ أعلاه، يظل من المشكوك فيه ما إذا كان القانون يوفر لحقوق الشعوب الأصلية في الملكية مستوى مساوياً ولا تمييزياً من الحماية القانونية مقارنة بحقوق الآخرين في الملكية.
    In some countries, there is a need to make changes to the constitution in order to achieve a desirable level of legal protection for indigenous lands and resources. UN وفي بعض البلدان، توجد حاجة إلى إجراء تغييرات في الدستور بغية بلوغ مستوى مستصوب من الحماية القانونية لأراضي وموارد الشعوب الأصلية.
    Collectively, the governments of the world had achieved a degree of legal protection for biodiversity conservation over more than 10 per cent of the planet's terrestrial biosphere. UN وجماعيا، حققت حكومات بلدان العالم قدرا من الحماية القانونية لحفظ التنوع البيولوجي بنسبة تزيد على 10 في المائة من الغلاف الحيوي الإقليمي لكوكب الأرض.
    9. The organizations could not provide any kind of legal protection to staff members in France. UN ٩ - ولا يمكن للمنظمات توفير أي نوع من الحماية القانونية للموظفين في فرنسا.
    - Callers are referred to cooperating institutions for coverage of legal protection needs UN - يحال المتخاطبون على المؤسسات التعاونية لتلبية احتياجاتهم من الحماية القانونية.
    On 5 February 1999, Law No. 87 introduced amendments to the Penal Code, which, according to the Special Rapporteur's interlocutors, increase the legal protection for women and girls and severely increase penalties for " lascivious conduct " including exploitation of the prostitution of others. UN ففي 5 شباط/فبراير، أدخل القانون رقم 87 تعديلات على القانون الجنائي، وهي تعتبر بالنسبة لمن تحدثوا مع المقررة الخاصة، تعديلات تزيد من الحماية القانونية للمرأة والبنات وتشدد بصورة صارمة من العقوبات المتعلقة " بالسلوك الشهواني " ، بما في ذلك استغلال بغاء الآخرين.
    13. According to Adalah, several recent Israeli Supreme Court dealings with the human rights of Palestinians in the OPT substantially deviate from accepted principles of international law, thereby depriving them of the legal protection to which they are entitled and impeding their access to justice. UN 13- وفقاً لعدالة، تتـّسم عدّة ممارسات حديثة للمحكمة العليا الإسرائيلية في التعامل مع حقوق الإنسان للفلسطينيين في الأراضي الفلسطينية المحتلة بانحرافها الجوهري عن جادة مبادئ القانون الدولي المقبولة، وهو ما يحرمهم من الحماية القانونية التي يستحقونها ويعوق لجوءهم إلى سبل العدالة(33).
    First, efforts to introduce an explicit legal ban on all forms of violence against children need to be scaled up: globally, fewer than 5 per cent of children benefit from legal protection from all forms of violence in all settings. UN ففي المقام الأول، يلزم تعزيز الجهود الرامية إلى فرض حظر قانوني صريح على جميع أشكال العنف ضد الأطفال: فعلى الصعيد العالمي، يستفيد أقل من 5 في المائة من الأطفال من الحماية القانونية من جميع أشكال العنف في جميع البيئات.
    It is therefore important to ensure that domestic laws provide adequate legal protection to secured creditors and do not hinder the ability of the parties to establish appropriate security arrangements. UN لذلك فمن المهم التأكد من أن القوانين المحلية توفر قدرا ملائما من الحماية القانونية للدائنين المكفولين بضمانات ولا تنال من قدرة الأطراف على إنشاء ترتيبات ضمان ملائمة.
    Undocumented migrant women are often excluded from legal protections and services, including redress from violence or workplace abuse. UN وكثيراً ما تُحَرم المهاجرات غير الموثَّقات من الحماية القانونية والخدمات، بما في ذلك التعويض عن العنف أو إساءة المعاملة في مكان العمل.
    No person shall be denied legal protection by reason of absence of the legislation, imperfection, collision or obscurity of the legislation in force. UN ولا يجوز حرمان أي شخص من الحماية القانونية بحجة غياب القانون أو بحجة قصور التشريعات السارية أو تضاربها أو غموضها.
    (b) Assure victims of domestic violence the maximum protection of the law by acting with due diligence to prevent and respond to such violence against women; UN (ب) تأمين أقصى قدر من الحماية القانونية لضحايا العنف المنزلي بالتزام الجدية الواجبة في العمل على وقاية المرأة من هذا الضرب من العنف والتصدي له؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus